夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

英語原文に挑戦! グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-32

f:id:Soraike123:20191119045054j:plain

グレート・ギャッツビー 第一章-32

 

 ここで突然ベイカー嬢が「そうね」と声を上げたのでビクッとした。オレが部屋に来てから彼女がしゃべったのはこれが初めて。これにはオレだけじゃなくて彼女も驚いたようで、あくびをすると素早く器用に身体を起こして歩き出しながら不平を言った。

「体がこっちゃった。あんまり長くソファに寝転んでたから」

「あら、わたしに言わないでよ」

デイジーは言い返した。

「午後からずっとニューヨークに行きましょって誘ってたじゃない」

「ごめんだわ」

 ベイカー嬢は運ばれて来た4杯のカクテルに目をやった。

「今、トレーニング中なの」

 この家の主人は訝しげに視線を向けた。


Chapter 1-32

At this point Miss Baker said "Absolutely!" with such suddenness that I started--it was the first word she uttered since I came into the room. Evidently it surprised her as much as it did me, for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room.

"I'm stiff," she complained, "I've been lying on that sofa for as long as I can remember."

"Don't look at me," Daisy retorted. "I've been trying to get you to New York all afternoon."

"No, thanks," said Miss Baker to the four cocktails just in from the pantry, "I'm absolutely in training."

Her host looked at her incredulously.