夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第六章-17 焦燥

f:id:Soraike123:20200529201918j:plain

Curtesy of Unsplash

グレート・ギャッツビー  第六章-17

「彼女との距離が遠く感じる。わかってもらえそうにない」

「ダンスのこと?」

「ダンス?」彼は指を一回パチンと鳴らす事で、踊ったことすべてを帳消しにしてしまった。「君、ダンスなんて問題外だよ」

 

 要するに、デイジーがトムのところに行って「あなたを愛したことは一度もない」と言ってくれることだけが、彼の最大の望みだったんだ。その言葉で3年分の年月を帳消しにしてくれたら、二人で具体的な解決策を練るつもりだった。そのうちの一つは、彼女が自由になった後、ルイビルの実家に連れ戻して結婚するというもの。まるで5年前に戻ったかのように。

「全然わかってくれないんだ」と彼は言った。「前はわかってくれてたのに。僕たちは何時間も座っていられた...」

 言葉が途切れて、果物の皮や捨てられた景品や踏み潰された花が散らかった道をウロウロし始めた。

 

「オレならあまり多くは求めないと思う」とあえて言ってみた。「過去は繰り返せないんだよ」

「過去は繰り返せないだって?」彼は信じられないと言うように叫んだ。「もちろん繰り返せるさ!」

 

 

"I feel far away from her," he said. "It's hard to make her understand."

"You mean about the dance?"

"The dance?" He dismissed all the dances he had given with a snap of his fingers. "Old sport, the dance is unimportant."

He wanted nothing less of Daisy than that she should go to Tom and say: "I never loved you." After she had obliterated three years with that sentence they could decide upon the more practical measures to be taken. One of them was that, after she was free, they were to go back to Louisville and be married from her house--just as if it were five years ago.

"And she doesn't understand," he said. "She used to be able to understand. We'd sit for hours----"

He broke off and began to walk up and down a desolate path of fruit rinds and discarded favors and crushed flowers.

"I wouldn't ask too much of her," I ventured. "You can't repeat the past."

"Can't repeat the past?" he cried incredulously. "Why of course you can!"