夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第七章-3

f:id:Soraike123:20200531222552j:plain



グレート・ギャッツビー   第七章-3

 ギャッツビーは真紅のカーペットの中央に立ち、うっとりと辺りを見つめていた。デイジーが彼を見て、甘く刺激的な笑い声をたてると、胸元からかすかにパウダーが舞い上がった。

「噂によると」 ジョーダンがささやいた。「トムの電話に出てるのは愛人らしいわ」

 オレたちは黙ったままだった。 廊下の声はイライラして高くなった

「よろしい、それでは車は売らないよ . . . あんたには何の義理もないんでね . . . 昼食の時間に邪魔してくるなんて頭にくるよ!」

「受信機を押さえたまま言ってるのよ 」とデイジーが皮肉っぽく言った。

「いや、そうじゃないよ」とオレは彼女をなだめた。「ほんとに仕事の話なんだ。たまたま知ってたんだけど」

 トムはドアを開け、ゴツい体で一瞬その空間を塞いで部屋に入ってきた。

「ギャッツビーさん!」嫌悪感を隠して平らな手を差し出した。「お目にかかれて光栄です . . . ニックも . .

「冷たい飲み物を作ってちょうだい」とデイジーが声を高くした。

 彼がまた部屋を出ていくと、彼女は立ち上がってギャッツビーの前に行き、彼の顔を引きよせて唇にキスすると「わたしが愛してること、知ってるでしょ」とささやいた。

「女性が同席してるのを忘れてるわね」とジョーダンが言った。

 デイジーは、どこかしらとでもいうように辺りを見回した。

「あなたもニックにキスをすればいいじゃない」

「まぁ、下品な子!」

「気にしないわ!」デイジーは叫び、レンガの暖炉の前で足を踏み鳴らして踊りだしたが、さすがに暑苦しいと思い直してソファに沈み込んだ。その時、洗濯したての服を着た子守が女の子を連れて部屋に入ってきた。

「祝福されたかわいい子」とデイジーが腕を差し出して歌うように言った。「あなたを愛してるママのところにいらっしゃいな」

 子守の手を離れたその子は、部屋を横切って母親のドレスの中に恥ずかしそうに座った。

「わたしのかわいい子、ママのパウダーが黄色い髪についちゃったかしら? 立って『初めまして』って言ってね」

 ギャッツビー とオレは身を乗り出して、ためらいがちな小さな手を取った。その後も彼は驚きの表情で子供を見ていた。それまで、その子の存在を本気で信じていたとは思えない。

 

 

Gatsby stood in the center of the crimson carpet and gazed around with fascinated eyes. Daisy watched him and laughed, her sweet, exciting laugh; a tiny gust of powder rose from her bosom into the air.

"The rumor is," whispered Jordan, "that that's Tom's girl on the telephone."

We were silent. The voice in the hall rose high with annoyance. "Very well, then, I won't sell you the car at all. . . . I'm under no obligations to you at all. . . . And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!"

"Holding down the receiver," said Daisy cynically.

"No, he's not," I assured her. "It's a bona fide deal. I happen to know about it."

Tom flung open the door, blocked out its space for a moment with his thick body, and hurried into the room.

"Mr. Gatsby!" He put out his broad, flat hand with well-concealed dislike. "I'm glad to see you, sir. . . . Nick. . . ."

"Make us a cold drink," cried Daisy.

As he left the room again she got up and went over to Gatsby and pulled his face down kissing him on the mouth.

"You know I love you," she murmured.

"You forget there's a lady present," said Jordan.

Daisy looked around doubtfully.

"You kiss Nick too."

"What a low, vulgar girl!"

"I don't care!" cried Daisy and began to clog on the brick fireplace. Then she remembered the heat and sat down guiltily on the couch just as a freshly laundered nurse leading a little girl came into the room.

"Bles-sed pre-cious," she crooned, holding out her arms. "Come to your own mother that loves you."

The child, relinquished by the nurse, rushed across the room and rooted shyly into her mother's dress.

"The Bles-sed pre-cious! Did mother get powder on your old yellowy hair? Stand up now, and say How-de-do."

Gatsby and I in turn leaned down and took the small reluctant hand. Afterward he kept looking at the child with surprise. I don't think he had ever really believed in its existence before.