夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

対訳 ベンジャミン・バトンの奇妙な実態 7-2 THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

f:id:Soraike123:20220112101159j:image

さらに、ベンジャミンは、楽しみを追い求めることに躊躇しなくなってきた。ボルチモアで初めて自動車を所有し、走らせたのも、快楽への激しい欲求の表れであった。街で会うと、同世代の人たちは、彼が健康的で活力に満ちていることをうらやましそうに見つめたものである。

「彼は年々若返っているようだ」と言われた。そして、現在65歳のロジャー・バトンは、息子が生まれた時は毛嫌いしていたが、最後には賞賛にも等しい言葉を贈るようになっていた。

ここで、なるべく早く終わらせた方がいい不愉快な話になる。ベンジャミン・バトンの悩みはただ一つ、妻が魅力的ではなくなってきたことだ。

 

In addition, Benjamin discovered that he was becoming more and more attracted by the gay side of life. It was typical of his growing enthusiasm for pleasure that he was the first man in the city of Baltimore to own and run an automobile. Meeting him on the street, his contemporaries would stare enviously at the picture he made of health and vitality.

“He seems to grow younger every year,” they would remark. And if old Roger Button, now sixty-five years old, had failed at first to give a proper welcome to his son he atoned at last by bestowing on him what amounted to adulation.

And here we come to an unpleasant subject which it will be well to pass over as quickly as possible. There was only one thing that worried Benjamin Button; his wife had ceased to attract him.

 

写真はシドニー郊外のニューキャッスル市のビーチ。津波警報前です。トンガの大地震によりオーストラリアはクイーンズランドからタスマニアまで津波注意報が出ています。

対訳 ベンジャミン・バトンの奇妙な実態 7-1 THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

f:id:Soraike123:20220112100536j:image

少なくともある点では、ヒルデガルド・モンクリーフの友人たちは間違っていた。金物卸売業は、驚くほど繁盛したのだ。1880年にベンジャミン・バトンが結婚してから1895年に父親が引退するまでの15年間で、家財は倍増し、それはこの会社の若いメンバーの活躍によるところが大きかった。

ボルチモアが、だんだんとこの夫婦を認めるようになっていったのはいうまでもない。モンクリーフ将軍も、9つの出版社に断られた『南北戦争史』20巻を出版する資金を、娘婿のベンジャミンから得て、ついに和解した。

ベンジャミン自身にも、15年の間にさまざまな変化があった。血管を勢いよく血が巡り、活力がみなぎってくるように思えた。朝起きて、にぎやかで日当たりのよい通りを軽い足取りで歩き、金槌や釘の箱の出荷に、労苦を惜しまず働くことが楽しくなり始めた。

1890年には、ビジネスの常識をひっくり返してみせた。釘を出荷する箱を閉じるための釘は、すべて荷送人側の負担とするべきであると主張し、フォッシル最高裁長官の承認を受けて、この提案は法令となり、金物卸売業者のロジャー・ボタン商会は毎年600本以上の釘を節約することができるようになったのである。

 

VII

In one particular, at least, the friends of Hildegarde Moncrief were mistaken. The wholesale hardware business prospered amazingly. In the fifteen years between Benjamin Button’s marriage in 1880 and his father’s retirement in 1895, the family fortune was doubled—and this was due largely to the younger member of the firm.

Needless to say, Baltimore eventually received the couple to its bosom. Even old General Moncrief became reconciled to his son-in-law when Benjamin gave him the money to bring out his History of the Civil War in twenty volumes, which had been refused by nine prominent publishers.

In Benjamin himself fifteen years had wrought many changes. It seemed to him that the blood flowed with new vigour through his veins. It began to be a pleasure to rise in the morning, to walk with an active step along the busy, sunny street, to work untiringly with his shipments of hammers and his cargoes of nails. It was in 1890 that he executed his famous business coup: he brought up the suggestion that all nails used in nailing up the boxes in which nails are shipped are the property of the shippee, a proposal which became a statute, was approved by Chief Justice Fossile, and saved Roger Button and Company, Wholesale Hardware, more than six hundred nails every year.

対訳 ベンジャミン・バトンの奇妙な実態 6-3 THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

f:id:Soraike123:20220112090601j:image

しかし、ボルチモアのどんな美男子とでも結婚できたはずの美しい娘が、見たところ50歳の男の腕の中に身を投じるのは「犯罪」だと、誰もがモンクリーフ将軍と同意見だった。ロジャー・バトン氏は、ボルチモア・ブレイズ紙に息子の出生証明書を大きな活字で掲載したが、それもむなしいことだった。誰もそれを信じなかった。ベンジャミンを見てしまえば一目瞭然だった。


騒ぎの渦中にいる二人には、迷いはなかった。ヒルデガルドは、婚約者にまつわる多くの話が嘘であることを知り、本当の話でさえも頑なに信じようとしなかった。モンクリーフ将軍は、50歳の男性、少なくとも50歳に見える男性の死亡率が高いことを指摘しても無駄だったし、金物卸売業の不安定さを話しても無駄だった。ヒルデガルドは、円熟を求めて結婚することを選び、そして実際に結婚した......。

However, every one agreed with General Moncrief that it was “criminal” for a lovely girl who could have married any beau in Baltimore to throw herself into the arms of a man who was assuredly fifty. In vain Mr. Roger Button published his son’s birth certificate in large type in the Baltimore Blaze. No one believed it. You had only to look at Benjamin and see.

On the part of the two people most concerned there was no wavering. So many of the stories about her fiancé were false that Hildegarde refused stubbornly to believe even the true one. In vain General Moncrief pointed out to her the high mortality among men of fifty—or, at least, among men who looked fifty; in vain he told her of the instability of the wholesale hardware business. Hildegarde had chosen to marry for mellowness, and marry she did....

Milk Crate を作るビデオ

youtu.be

 

Milk Crate は牛乳瓶🥛を入れる箱のこと。

魔法のようだけど、なんか懐かしい感じ?と思ったら、ストップモーションだった。そして日本の方が作っておられるビデオでした。海外からこんなにも注意されていてすごい!

 

YouTube のコメントから。

 

The editing of this is insane!

これの編集は正気じゃない!

 

This was well animated, funny and really cool. I loved those weathering effects, and the bent nail was hilarious. Excellent work!

よくできたアニメーションで、面白くて、本当にクールでした。雨晒し効果も気に入ったし、曲がった釘も可笑しかった。素晴らしい作品です。

 

It's not like I need any milk or a crate but I'll make one.

牛乳や木箱が必要なわけではないけど、作ってみようかな。

 

Nice  stop motion!

ナイスストップモーション!

 

Can I eat this wood?

この木、食べてもいい?

 

Awesome editing bro. I love it

素晴らしい編集。気に入った。

bro はbrother の略で、知らない男の人に呼びかける時に使う

 

Another dimensions of physics

物理学の別次元

Best 4 minutes and 6 seconds (technically 3 minutes and 57 seconds)  of my life.

人生で最高の4分6秒(厳密には3分57秒)

Twitterで笑った😆

f:id:Soraike123:20220112084420p:image

これが手際がいい政府の仕事。ドイツのコロナ簡易テストキットの自動販売機。

 

上の写真とコメントがTwitterによせられた。

これに対するコメントがすごい。

 

それで、誰かが自販機ごと盗んだらどうなるの?

 

😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣

 

オーストラリアはテストキットに飢えてるんで、自販機ごと欲しいよ。