夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

「前言撤回する」を英語でなんという?

オーストラリアの若い子は日本のアニメとか漫画にハマっている子が多い。

何をどういう風に見てるのかまでは把握していないんだけど、日本に行きたいと思ってる子や、実際に行った子も結構いるよ。

 

それで、若い職場の同僚から「アニメとか観る?」と聞かれて、「観るよ」と軽く答えたら「何観るの?」と突っ込まれたので「黒執事」と答えた。とっさに「執事」という英語がよく出てきたなと安心してたら、なんとその子が携帯で「黒執事」とはどんなアニメか調べ出したので、ちょっとびっくりして「やめてよ、前言撤回するよ」という英語が口から出てきた。

 

ちなみに「黒執事」は名作漫画が原作でダークだけどおすすめだよ。

 

さて「前言撤回」って、英語でもいろんな言い方ができると思うけど、自分が言ったのは

”I take it back."  
言った言葉を元のところに戻す、つまり、言う前の状態に戻すって意味。

"I take my words back" とも言えるよ。

もちろん同僚は大喜びで調べてた😂🤣😂