夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第二章-9

 

f:id:Soraike123:20191208225036j:plain

グレート・ギャッツビー 第二章-9

 再びセントラパークを横切り、ウエスト・ハンドレッドを目指してオレ達の車は走っていった。

 158番街の白くて長いケーキのようなアパートの一角でタクシーは止まった。実家に戻ったように近所をジロリと見渡すと、ウイルソン夫人は犬とその他の買い物を抱えて急いで中に入った。

「マッキー夫妻を呼ぶわね」

エレベーターで昇りながら彼女は言った。

「それからもちろん妹も呼ぶわよ」

 目指す部屋は最上階だった。こじんまりした居間と小さな台所と狭い寝室と風呂がついていた。居間はタペストリー張の家具でいっぱいで、動くとベルサイユの庭で貴婦人がブランコに乗っているタペストリー柄に、何度もあちこちをぶつけた。壁に一枚かかっている絵と言えば、引き伸ばしてピンボケしている写真で、雌鳥が岩のような物にうずくまっているところだった。しかし遠くから眺めていると、雌鳥がだんだんボンネットのように見えてきて、それが太った老女の写真で、部屋に向かって笑みを振りまいているものだとわかった。テーブルには、古いタウン情報誌が積み重ねられ、脇には小説「ペテロと呼ばれたシモン」や、ブロードウェイのスキャンダル誌などがあった。ウイルソン夫人が一番気にかけたのは犬だった。浮かない顔のエレベーターボーイがワラを敷いた箱と牛乳を買いに行かせられ、それでも気を利かせて固い犬用ビスケットも一緒に買ってきた。ビスケットは無残にも牛乳皿の中に午後の間ずっと放っておかれてふやけてブヨブヨになっていった。一方、トムは鍵がかかった衣装ダンスの扉からウイスキー瓶を取り出した。

 

Chapter 2-9

We went on, cutting back again over the Park toward the West Hundreds. At 158th Street the cab stopped at one slice in a long white cake of apartment houses. Throwing a regal homecoming glance around the neighborhood, Mrs. Wilson gathered up her dog and her other purchases and went haughtily in.

"I'm going to have the McKees come up," she announced as we rose in the elevator. "And of course I got to call up my sister, too."

The apartment was on the top floor--a small living room, a small dining room, a small bedroom and a bath. The living room was crowded to the doors with a set of tapestried furniture entirely too large for it so that to move about was to stumble continually over scenes of ladies swinging in the gardens of Versailles. The only picture was an over-enlarged photograph, apparently a hen sitting on a blurred rock. Looked at from a distance however the hen resolved itself into a bonnet and the countenance of a stout old lady beamed down into the room. Several old copies of "Town Tattle" lay on the table together with a copy of "Simon Called Peter" and some of the small scandal magazines of Broadway. Mrs. Wilson was first concerned with the dog. A reluctant elevator boy went for a box full of straw and some milk to which he added on his own initiative a tin of large hard dog biscuits--one of which decomposed apathetically in the saucer of milk all afternoon. Meanwhile Tom brought out a bottle of whiskey from a locked bureau door.