夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

対訳 ベンジャミン・バトンの奇妙な実態 3-3 THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

f:id:Soraike123:20211216113348j:image

しかし、バトン氏は決して諦めなかった。鉛の兵隊を買ってきたり、電車のおもちゃを持って帰ったり、大きなかわいい動物のぬいぐるみを与えたり、自分が抱いている理想の息子像を満足させるために、おもちゃ屋の店員に「赤ちゃんがピンクのアヒルを口に入れたら、絵の具が落ちないか」と熱心に聞いたりした。しかし、父親の努力にもかかわらず、ベンジャミンは興味を持とうとはしなかった。彼は裏の階段をこっそり降りて、ブリタニカ百科事典を持って子供部屋に戻り、午後になると、牛のぬいぐるみやノアの箱舟を床に置きっぱなしにしたまま、それをじっくり読んでいた。このような頑固者に対して、バトン氏の努力はほとんど役に立たなかった。

 


Nevertheless he persisted in his attitude. He brought home lead soldiers, he brought toy trains, he brought large pleasant animals made of cotton, and, to perfect the illusion which he was creating—for himself at least—he passionately demanded of the clerk in the toy-store whether “the paint would come oft the pink duck if the baby put it in his mouth.” But, despite all his father’s efforts, Benjamin refused to be interested. He would steal down the back stairs and return to the nursery with a volume of the Encyclopedia Britannica, over which he would pore through an afternoon, while his cotton cows and his Noah’s ark were left neglected on the floor. Against such a stubbornness Mr. Button’s efforts were of little avail.

 

efforts were of little avail. 努力は無駄になった