夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

対訳 ベンジャミン・バトンの奇妙な実態 3-2 THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

f:id:Soraike123:20211216111829j:image

この写真、近所の家の前で撮ったんだよ。自分の住んでるところはシドニー都心から5キロぐらいなんだけど、こういう鳥が普通にいる。最初はオウムがいると思ってびっくりしたよ。ハトよりひと回り大きい。Cockatoo いう名前。オーストラリアからの持ち出しは禁じられていると思う。

 

予想外の息子を迎えてしまったお父さんの戸惑いがありありとわかる。息子も辛いよね。

認知症の研究の草分けの先生がご自身も認知症になってしまい、施設で自分がかつて考案した「認知症患者のための遊び」に加わるよう強要された時、こんな子供だましの遊びはできないと嘆かれたことが思い出された。みんなやりたいことがあるんだよ。

 

しかし、バトン氏の意図は揺るぎないものだった。ベンジャミンは赤ん坊であり、赤ん坊のままであるべきなのだ。最初は、ベンジャミンが温かいミルクを嫌がるなら、まったく食べなくてもいいと言っていたが、最終的には、息子にパンとバター、さらにはオートミールを与えることで妥協した。ある日、バトン氏はガラガラを買って帰ってくると、ベンジャミンに渡し「これで遊びなさい」と有無を言わさずにきっぱりと言った。

しかし、ガラガラでは楽しめないのは間違いなく、一人きりになるともっと癒される楽しみを見つけていたようだった。例えば、バトン氏はある日、一週間のうちに今までにないほど葉巻が減っているのに気がついた。その理由は数日後にわかった。急に子供部屋に入ったバトン氏は、部屋がかすかに青い靄に包まれているのを見つけ、ベンジャミンが罪悪感に満ちた表情で黒くなったハバナ葉巻の吸い殻を隠そうとしているのを発見したのだ。もちろん、これには厳しいお仕置きが必要だったが、バトン氏はそうする気にはなれず「成長を妨げるぞ」と息子に注意しただけだった。


But Mr. Button persisted in his unwavering purpose. Benjamin was a baby, and a baby he should remain. At first he declared that if Benjamin didn’t like warm milk he could go without food altogether, but he was finally prevailed upon to allow his son bread and butter, and even oatmeal by way of a compromise. One day he brought home a rattle and, giving it to Benjamin, insisted in no uncertain terms that he should “play with it,” whereupon the old man took it with a weary expression and could be heard jingling it obediently at intervals throughout the day.

There can be no doubt, though, that the rattle bored him, and that he found other and more soothing amusements when he was left alone. For instance, Mr. Button discovered one day that during the preceding week he had smoked more cigars than ever before—a phenomenon, which was explained a few days later when, entering the nursery unexpectedly, he found the room full of faint blue haze and Benjamin, with a guilty expression on his face, trying to conceal the butt of a dark Havana. This, of course, called for a severe spanking, but Mr. Button found that he could not bring himself to administer it. He merely warned his son that he would “stunt his growth.”