夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

対訳 ベンジャミン・バトンの奇妙な実態 5-8 THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

f:id:Soraike123:20211225204106j:image

ベンジャミンはためらった。自分の父親を兄と見なしているんなら、教えてあげた方がいいんだろうか。でも、イエール大学での経験を思い出し、そうはしないことにした。女性に反論するのは失礼にあたるじゃないか。この素晴らしい機会に、自分のグロテスクな出自を語るのは罪だろう。また機会があるから。たぶん、きっと。だから、彼はうなずき、微笑み、耳を傾けた。幸せだった。

「あなたの年頃の男性が好きなんです」ヒルデガルドはそう言った。「若い男はおバカさんよね。大学でシャンパンをどれだけ飲んだかだとか、トランプでどれだけ負けたかなんて話をして。あなたぐらいの男性が、女性の素晴らしさがわかるのよ」

 


Benjamin hesitated. If she took him for his father’s brother, would it be best to enlighten her? He remembered his experience at Yale, so he decided against it. It would be rude to contradict a lady; it would be criminal to mar this exquisite occasion with the grotesque story of his origin. Later, perhaps. So he nodded, smiled, listened, was happy.

“I like men of your age,” Hildegarde told him. “Young boys are so idiotic. They tell me how much champagne they drink at college, and how much money they lose playing cards. Men of your age know how to appreciate women.”