夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳  第六章-2 ギャッツビーの原点

f:id:Soraike123:20200524113112j:plain


グレート・ギャッツビー  第六章-2

 ジェームズ・ギャッツが彼の本名、少なくとも法的には彼の名前だった。17歳の時に改名したのが、輝かしいキャリアに踏み出した時で、ダン・コーディが悪名高いスペリオル湖の浅瀬にいかりを下ろしたのを見た瞬間だった。その日の午後、破れた緑のジャージとキャンパス生地のパンツを履いてビーチでのんびりしていたジェームズ・ギャッツだったが、手漕ぎボートを借りてトゥオロミー号に近づき、コーディに、風で船が動いて30分の内に難破する危険があると知らせた時には、すでにジェイ・ギャッツビーになっていた。

 その時点までに、改名する事をじっくり考えていたんだろう。彼の両親は、仕事にあぶれた貧しい農民だった--彼の想像力は、自分の両親とは全く認めてなかったけど。ロングアイランド州ウエストエッグのジェイ・ギャッツビーの正体は自身の空想の産物だった。彼は「神の子」であり、もしその言葉が何か意味するのであれば文字通りに、父である神の事業、つまり娑婆世界の絢爛豪華な美に尽くすべきだ。そこで彼は17歳の少年が思い描くようなジェイ・ギャッツビーを創り出したのだ。こうしてみれば、彼は最期まで自分の信念に忠実だったと言える。

 

 

James Gatz--that was really, or at least legally, his name. He had changed it at the age of seventeen and at the specific moment that witnessed the beginning of his career--when he saw Dan Cody's yacht drop anchor over the most insidious flat on Lake Superior. It was James Gatz who had been loafing along the beach that afternoon in a torn green jersey and a pair of canvas pants, but it was already Jay Gatsby who borrowed a row-boat, pulled out to the Tuolomee and informed Cody that a wind might catch him and break him up in half an hour.

I suppose he'd had the name ready for a long time, even then. His parents were shiftless and unsuccessful farm people--his imagination had never really accepted them as his parents at all. The truth was that Jay Gatsby, of West Egg, Long Island, sprang from his Platonic conception of himself. He was a son of God--a phrase which, if it means anything, means just that--and he must be about His Father's Business, the service of a vast, vulgar and meretricious beauty. So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end.

 

***********************

キリスト教の神の子だって言ってるのに、娑婆世界って何よ?と思ったけど自分としてウケたんで入れておきます。後で変えるかも。