夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 第六章-1 ギャッツビー がマスコミに登場?🙄

f:id:Soraike123:20191108011353j:plain

グレート・ギャッツビー  第六章-1

 ちょうどこの頃のことだ。ある朝ニューヨークから野心家の若い記者がギャッツビーの家にやってきて、何かコメントはないかと尋ねてきたんだ。

「何についてですか?」 ギャッツビーは丁寧に聞き返した。

「ですから何かおっしゃりたいことはありませんかと伺っているんです」

 5分ほどの混乱のうち、男はオフィス辺りでギャッツビーの名前を聞いたことが判明したが、それが何についてかは秘密にしておきたいのか、もしかしたら完全にはわかってなかったのかもしれない。 

 この日は彼の休日で、見事なまでの仕事熱心さで「会ってみよう」とばかりに急いでやってきたのである。

 

 行き当たりばったりのインタビューだったけど、記者の直感は正しかったね。夏の間、ギャッツビーの悪名は、彼のもてなしを受けた何百人もの人々によって広まり、彼の過去について皆が物知り顔に語るようになって、ニュース記事になる一歩手前のところまで来ていたんだ。カナダから酒を密輸する地下パイプがあるというような現代の都市伝説に結びつけられ、彼が住んでいるのは家ではなく、家のように見える船に住んでおり、密かにロングアイランドを行き来しているといううわさがまことしやかに語られていた。ノースダコタ州出身のジェームズ・ギャッツが、なぜこれらのデマを喜んでいたのかの説明はそう簡単にはいかない。

 

About this time an ambitious young reporter from New York arrived one morning at Gatsby's door and asked him if he had anything to say.

"Anything to say about what?" inquired Gatsby politely.

"Why,--any statement to give out."

It transpired after a confused five minutes that the man had heard Gatsby's name around his office in a connection which he either wouldn't reveal or didn't fully understand. This was his day off and with laudable initiative he had hurried out "to see."

It was a random shot, and yet the reporter's instinct was right. Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news. Contemporary legends such as the "underground pipe-line to Canada" attached themselves to him, and there was one persistent story that he didn't live in a house at all, but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore. Just why these inventions were a source of satisfaction to James Gatz of North Dakota, isn't easy to say.