夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

これぞオーストラリア英語!

youtu.be

 

バニングズという、自分で家を修理したりするためのいろんな道具や材料、植木などを売っているお店のコマーシャル。

 

これぞオーストラリア英語という典型のしゃべり。ぜひ聞いてほしい。

 

October is here. The weather is turning out brilliant, the warm weather is coming into NSW now. Really good time for getting your garden, moving for spring and for summer ahead.

10月に入りました。ニューサウスウェールズ州も気候が良くなり、暖かい日が増えてきました。春と夏に向けて、庭の手入れをするにはとても良い季節です。

 

turning out, coming into で季節が変わりつつある「動き」を表しているのが、さすがネイティブ。

「庭いじりをする」は gardening だけじゃなくて getting your garden とも言える。get はこんなところにも使えるんだね。

 

Palms work well as a screening plant, they work brilliantly as an indoor plant, versatile.

ヤシの木は目隠し用の植物として使えますし、室内用の植物としても見事に機能しますし、万能です。

 

Palmってヤシの意味だけど、鉢植え用の小さいもののこと。日本語だと何て言うんだろう? screening plant は置くことで、しきりを作ったり、見せたくないものを隠すための植物ということ。日焼け止めは英語で sunscreen だよ。日光から肌を隠すの意味だね。

Work well as は何かに役に立つと言うことだね。

Versatile はいろんな要素に使えるということ。「万能」の訳でいいね。

 

Maintenance 「植物の手入れ」の部分(1:44)

Prun back your native plants after they've finished flowering. Pruning them back now will encourage compact growth and make your plant looks so much better in the years to come.

ご家庭の植物は、花が終わったら剪定しましょう。今のうちに剪定しておくと、大きく育ちすぎることがなく、数年後には植物の見た目がとても良くなります。

 

普段植物を育てない人は、「剪定」なんて言葉はなかなか出てこないよね。伸びすぎた枝葉を切り取るってこと。

Flower が動詞にも使えるということを覚えておいた方がいいよ。「花が終わる」がそのまま英語に直訳できる。

Encourage compact growth って日本語になりにくいね。日本語と英語の表現の違いが大きい。「植物を小さいままに保っておく」という意味だけど、日本語ではこんな場合はむしろ「大きくさせない」という方が自然だと思う。

 

Everything now is growing at a fast rate, so get out there with a bit of fertilizer, feed your plants to make them happy and healthy.

今、すべてのが急速に成長しています。だから、ちょっと肥料を持って外に出て、植物が幸せで健康になるように世話してあげてください。

植物が、まるで人間みたいな表現で面白いよね。オーストラリア人で植物を大事にしてる人は、健康だけでなくhappy であることまで考えるんだね。