夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

英語原文に挑戦! グレート・ギャッツビー  対訳 第一章-23 😰🥶😱😨

f:id:Soraike123:20191117191413j:plain

グレート・ギャッツビー 第一章-23

 トムは大学時代から比べるとだいぶ変わっていた。今やがっしりした金髪の30男で、気難しそうな口元をして偉そうな態度をとっていた。傲慢さが表れた目が顔を印象づけ、いつも猪突猛進に進んでいくという印象を与えていた。女っぽく見える乗馬服を着ていても、小山のような体が発するオーラを隠せはしなかった。ピカピカに磨き上げられたブーツは、靴紐で絞められた一番上までパンパンで、肩を動かすと薄い上着の下で大きな筋肉が動くのが見えた。その体は誰をも圧倒した。容赦ないまでに。

 

Chapter 1-23

He had changed since his New Haven years. Now he was a sturdy, straw haired man of thirty with a rather hard mouth and a supercilious manner. Two shining, arrogant eyes had established dominance over his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward. Not even the effeminate swank of his riding clothes could hide the enormous power of that body--he seemed to fill those glistening boots until he strained the top lacing and you could see a great pack of muscle shifting when his shoulder moved under his thin coat. It was a body capable of enormous leverage--a cruel body.