夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第八章-12

f:id:Soraike123:20200605005613j:plain


グレート・ギャッツビー  第八章-12

 2時になると、ギャッツビーは水着に着替え、誰かが電話をかけてきたらプールにいる彼まで知らせるようにと、執事に頼んだでおいた。夏の間、ゲストを楽しませてくれた空気圧式のマットレスを取りに車庫に立ち寄って、運転手に空気を入れるのを手伝ってもらった。それから、オープンカーはどんな状況でも外に持ち出してはいけないと指示を与えた。それはおかしな事だった。向かって右側の前車輪の泥よけは修理する必要があったんだから。

 ギャッツビーはマットレスを担いでプールに向かって歩き出した。一度止まって担ぎなおし、運転手が助けが必要かと尋ねたが、首を振ると、葉の黄ばみ始めた木々の間に消えてしまった。

 電話は一つもかかってこなかったが、執事は昼寝もせずに4時まで待っていた。もしかかってきたとしても、電話を受ける人はとうにいなくなっていたのだけれど。ギャッツビー自身は電話がかかってくるとは思ってなかったんじゃないかと思う。それどころか気にもしていなかったんじゃないだろうか。

 もしそうなら、長い間なじんできた温かい世界をすっかり無くしてしまったと考えていたに違いない。一つの夢の実現のために高い代価を払い、あまりにも長く生きすぎてしまったと。目に映る木の葉も不気味なら、葉陰から見える空もまったく違って見えたのではないか。バラの花もグロテスクで、奇妙な芝生に注ぐ日差しも生々しく思えて、震えたんじゃないだろうか。現実らしからぬ物質を備えた新しい世界、そこでは空気のように夢を呼吸しながら哀れな幽霊どもが漂っている・・・形の定まらない木々の間から彼に向かって飛んでくる、灰色の妖怪のように。

 

  運転手は、ウルフシェイムの仲間の一人だったが、銃声を聞いたものの、何も考えなかったというのが後での釈明だった。オレは駅からギャッツビーの家に直接車で向かった。慌てて正面の階段を駆け上るオレの足音に、みんなが初めて何かが起こったと気づいた。でも、彼らはその時にはわかったんだと思う。とにかくオレはそう思う。何も言わずに、運転手、執事、庭師とオレの4人がプールへと急いだんだ。

 新たな水が、反対側の排水口めがけて流れていたので、ほとんど目に見えないほどのかすかな水の動きがあった。人を載せたマットレスは、波とは言えないほどの小さな波紋を描きながら、プールの上を不規則に漂っていた。表面を波立たせる事もできないほどの小さな風が、意思を持たない重荷を乗せて当てもなく進むマットレスの進路を乱すには十分だった。一塊の木の葉が触れてコンパスの足となり、水中の薄赤い円をなぞって、マットレスをゆっくりと回転させていった。

 ギャッツビーを抱えてみんなで家に向かって歩き出した後に、少し離れた草むらから、庭師がウィルソンの死体を発見した。これで惨劇(ホロコースト)が終わった。

 

At two o'clock Gatsby put on his bathing suit and left word with the butler that if any one phoned word was to be brought to him at the pool. He stopped at the garage for a pneumatic mattress that had amused his guests during the summer, and the chauffeur helped him pump it up. Then he gave instructions that the open car wasn't to be taken out under any circumstances--and this was strange because the front right fender needed repair.

Gatsby shouldered the mattress and started for the pool. Once he stopped and shifted it a little, and the chauffeur asked him if he needed help, but he shook his head and in a moment disappeared among the yellowing trees.

 

No telephone message arrived but the butler went without his sleep and waited for it until four o'clock--until long after there was any one to give it to if it came. I have an idea that Gatsby himself didn't believe it would come and perhaps he no longer cared. If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about . . . like that ashen, fantastic figure gliding toward him through the amorphous trees.

 

The chauffeur--he was one of Wolfshiem's protégés--heard the shots--afterward he could only say that he hadn't thought anything much about them. I drove from the station directly to Gatsby's house and my rushing anxiously up the front steps was the first thing that alarmed any one. But they knew then, I firmly believe. With scarcely a word said, four of us, the chauffeur, butler, gardener and I, hurried down to the pool.

 

There was a faint, barely perceptible movement of the water as the fresh flow from one end urged its way toward the drain at the other. With little ripples that were hardly the shadows of waves, the laden mattress moved irregularly down the pool. A small gust of wind that scarcely corrugated the surface was enough to disturb its accidental course with its accidental burden. The touch of a cluster of leaves revolved it slowly, tracing, like the leg of compass, a thin red circle in the water.

It was after we started with Gatsby toward the house that the gardener saw Wilson's body a little way off in the grass, and the holocaust was complete.