夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

英語原文に挑戦! グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-28

f:id:Soraike123:20191117174856j:plain

グレート・ギャッツビー 第一章-28

 女のうち年下の方は知らない顔だった。ソファベッドに長々と横たわり、じっとしていた。アゴを少し持ち上げて、落ちそうな何かを落とさないようにバランスをとっているように見えた。オレを目の隅で捉えていたとしてもそんなそぶりは見せなかった。オレの方が驚いて、邪魔したことを小さく謝ろうとしていた。

 もう一人の女、デイジーは起き上がろうとしていた。少なくとも誠意を見せようと少し前屈みになった。そして笑ってみせた。突拍子もないけど、かわいい小さな笑い声で、オレもつられて笑って部屋の真ん中へ歩み寄った。

「し、幸せでしびれちゃったの」

 

Chapter 1-28

The younger of the two was a stranger to me. She was extended full length at her end of the divan, completely motionless and with her chin raised a little as if she were balancing something on it which was quite likely to fall. If she saw me out of the corner of her eyes she gave no hint of it--indeed, I was almost surprised into murmuring an apology for having disturbed her by coming in.

The other girl, Daisy, made an attempt to rise--she leaned slightly forward with a conscientious expression--then she laughed, an absurd, charming little laugh, and I laughed too and came forward into the room.

"I'm p-paralyzed with happiness."