グレート・ギャッツビー 対訳 第二章-14
グレート・ギャッツビー 第二章-14
マッキー氏は「しっー」と言い、オレたちはまた被写体に視線を移した。そこへ、トム・ブキャナンが声を出してあくびをすると立ち上がった。
「マッキーさん、何か飲み物はどうですか。もっと氷とミネラルウォーターを出してくれよ、マートル。みんな眠ってしまうぞ」
「使いの子に氷は頼んだわよ」
マートルは下層階級の気の利かなさに眉をひそめた。
「全くなんてことよ。いつもせっつかきゃいけないんだから」
彼女はオレを見て意味も無く笑った。そして怒った風に犬に歩み寄ると大げさにキスして、まるで十人ものシェフが自分の指図を待ち受けているかのように台所へ足早に入っていった。
「ロングアイランドでいい仕事をしましてね」
マッキー氏が口を挟んで、トムはポカンと彼を見つめた。
「そのうちの2枚は額に入れて階下にかけてます」
「何の2枚だって?」
トムは立ち入って聞いた。
「修作ですよ。一枚はモンターク岬~カモメ、もう一枚はモンターク岬~海と名づけました」
マートルの妹キャサリンは、ソファでオレの隣に座った。
「あなたもロングアイランドに住んでるの?」
彼女が聞いてきた。
「オレはウエストエッグ」
「そうなの?一月ほど前にパーティーに行ったわよ。ギャッツビーって人の。その人知ってる?」
「隣に住んでるけど」
「えっと、ウイルヘルム皇帝の甥か従兄弟なんだって。そこからあの人のお金が全部来るんだって」
「そうなの?」
彼女は頷いてみせた。
Chapter 2-14
Her husband said "Sh! " and we all looked at the subject again whereupon Tom Buchanan yawned audibly and got to his feet.
"You McKees have something to drink," he said. "Get some more ice and mineral water, Myrtle, before everybody goes to sleep."
"I told that boy about the ice." Myrtle raised her eyebrows in despair at the shiftlessness of the lower orders. "These people! You have to keep after them all the time."
She looked at me and laughed pointlessly. Then she flounced over to the dog, kissed it with ecstasy and swept into the kitchen, implying that a dozen chefs awaited her orders there.
"I've done some nice things out on Long Island," asserted Mr. McKee.
Tom looked at him blankly.
"Two of them we have framed downstairs."
"Two what?" demanded Tom.
"Two studies. One of them I call 'Montauk Point--the Gulls,' and the other I call 'Montauk Point--the Sea.' "
The sister Catherine sat down beside me on the couch.
"Do you live down on Long Island, too?" she inquired.
"I live at West Egg."
"Really? I was down there at a party about a month ago. At a man named Gatsby's. Do you know him?"
"I live next door to him."
"Well, they say he's a nephew or a cousin of Kaiser Wilhelm's. That's where all his money comes from."
"Really?"
She nodded.