夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第二章-6

f:id:Soraike123:20191205204956j:plain

グレート・ギャッツビー   第二章-6

「会いたいんだ」

トムが熱を込めて言った。

「次の電車に乗ってくれ」

「わかったわ」

「下の新聞売り場で待ってる」

彼女がうなずくと、ジョージ・ウイルソンが事務所の入り口から二脚の椅子を運んできたのと入れ違いに離れていった。

 オレ達は、事務所から見えない階下で待っていた。7月4日の数日前で、灰色のやせこけたイタリア人の子供が火薬玉を線路に沿って並べていた。

「ひどい場所だろう」

 顔をしかめてエクルバーグ先生を見上げると、トムが言った。

「ほんとだね」

「彼女は抜け出して正解だよ」

「夫は気にしないのかい?」

「ウイルソンが?あいつは妻がニューヨークの妹に会いに行ってると思ってるさ。あいつは自分が生きていることにも気づいちゃいないほどマヌケなんだ」

 

Chapter 2-6

"I want to see you," said Tom intently. "Get on the next train."

"All right."

"I'll meet you by the news-stand on the lower level."

She nodded and moved away from him just as George Wilson emerged with two chairs from his office door.

We waited for her down the road and out of sight. It was a few days before the Fourth of July, and a grey, scrawny Italian child was setting torpedoes in a row along the railroad track.

"Terrible place, isn't it," said Tom, exchanging a frown with Doctor Eckleburg.

"Awful."

"It does her good to get away."

"Doesn't her husband object?"

"Wilson? He thinks she goes to see her sister in New York. He's so dumb he doesn't know he's alive."