夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-50 暗闇に手を伸ばす男

f:id:Soraike123:20191129195509j:plain

 

グレート・ギャッツビー 第一章-50

 道路脇のレストランの屋根や、自動車修理店の入り口を見ると真夏であることが見てとれた。修理店の表には真新しい赤いガソリンポンプが光っていた。ウエストエッグに着くと、車を車庫の中に停めて、庭に置きっぱなしになっていた芝刈機の上にしばらく腰を下ろした。風が止んで、鳥の翼が木々を打つ音が聞こえる賑やかで明るい夜。地球が、吹子を吹くようにカエルに生命力を与え、絶え間ないオルガンの音色のように鳴り響いていた。歩く猫の影が月光を横切り、それを目で追いかけると、自分一人だけではないことに気づいた。50ヤード先に、隣のマンションから人影が現れて、ポケットに手を入れたまま銀のこしょう粒のような星を眺めていた。ゆったりとした動作と、芝生の上にしっかりと立っていることから、ギャッツビー氏その人だとうかがえた。そこから見える宇宙の中で、どれが自分の物かを確かめているようだった。

  声をかけようかと思った。夕食でベイカー嬢が彼の名前を出したことだし、それが話のきっかけになるだろう。でも、やめたんだ。彼が一人でいたいという雰囲気を急に出してきたから。彼は黒い海に向かって変な風に両腕を伸ばしたんだ。目を凝らすと、彼が震えているのが見えた。それで、海の方に目をやると、桟橋の端にあるんだろう、小さくて遠い緑の一点の明かりしか見えなかった。それから、ギャッツビーの方を見るともう彼はいなかった。賑やかな漆黒の中で、オレはまた一人になった。

 

Chapter 1-50

Already it was deep summer on roadhouse roofs and in front of wayside garages, where new red gas-pumps sat out in pools of light, and when I reached my estate at West Egg I ran the car under its shed and sat for a while on an abandoned grass roller in the yard. The wind had blown off, leaving a loud bright night with wings beating in the trees and a persistent organ sound as the full bellows of the earth blew the frogs full of life. The silhouette of a moving cat wavered across the moonlight and turning my head to watch it I saw that I was not alone--fifty feet away a figure had emerged from the shadow of my neighbor's mansion and was standing with his hands in his pockets regarding the silver pepper of the stars. Something in his leisurely movements and the secure position of his feet upon the lawn suggested that it was Mr. Gatsby himself, come out to determine what share was his of our local heavens.

 

I decided to call to him. Miss Baker had mentioned him at dinner, and that would do for an introduction. But I didn't call to him for he gave a sudden intimation that he was content to be alone--he stretched out his arms toward the dark water in a curious way, and far as I was from him I could have sworn he was trembling. Involuntarily I glanced seaward--and distinguished nothing except a single green light, minute and far away, that might have been the end of a dock. When I looked once more for Gatsby he had vanished, and I was alone again in the unquiet darkness.