夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第三章-20

f:id:Soraike123:20200122004912j:plain

 

グレート・ギャッツビー 第三章-20

 大広間は人で一杯だった。黄色ドレスの女の子の一人がピアノを弾いていて、脇には、有名なコーラスグループにいる背の高い赤毛の若い女が歌を歌っていた。彼女はかなりシャンペンを飲んでいて、その晩は悲しい事ばかりとすっかり感傷的になっていた。そして歌いながらすすり泣いた。歌ってる途中、一息つくごとにワッと泣き崩れ、また震えるソプラノで歌い出した。涙は頬を伝った。でも、それがスムーズにいかなかった。涙は玉になってまつ毛にたまり、黒いインクとなって、そこから漏れた分が黒くて細い流れを作っていた。

 顔についている音符の通り歌えよというヤジが入り、彼女は手をあげてイスに倒れ込み、酔ってるいせいで深い眠りに落ちてしまった。

「彼女は夫と名乗る人とケンカしちゃったの」

 オレの脇にいる女の子が教えてくれた。

 

 

Chapter 3-20

The large room was full of people. One of the girls in yellow was playing the piano and beside her stood a tall, red haired young lady from a famous chorus, engaged in song. She had drunk a quantity of champagne and during the course of her song she had decided ineptly that everything was very very sad--she was not only singing, she was weeping too. Whenever there was a pause in the song she filled it with gasping broken sobs and then took up the lyric again in a quavering soprano. The tears coursed down her cheeks--not freely, however, for when they came into contact with her heavily beaded eyelashes they assumed an inky color, and pursued the rest of their way in slow black rivulets. A humorous suggestion was made that she sing the notes on her face whereupon she threw up her hands, sank into a chair and went off into a deep vinous sleep.

"She had a fight with a man who says he's her husband," explained a girl at my elbow.