夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第八章-5

f:id:Soraike123:20200604122236j:plain



グレート・ギャッツビー  第八章-5

「彼女があの人を一度だって愛したとは思えないんだ」

 ギャッツビーは窓から振り向いて、挑みかかる様にオレを見た。

「ね、覚えてるでしょう、君。今日の午後、彼女はとても興奮してた。あの人は彼女を怖がらせるような言い方をしたよね。そしてそのお陰で僕がチャチな詐欺師みたいに見えた。だから、彼女は自分が何を言っているのかほとんどわからなくなったんだ」

 彼は 憂鬱そうに座った。

「もちろん、彼女はあの人を愛したかもしれないよ。でも、結婚した最初のうちだけで、ほんの少しの間。その頃だって僕をもっと愛していたんだ。そうだろう?」

 不意に、彼が不思議なことを言った。

「いずれにしても、本人にしかわからない

事だ」

 この一件について彼の中に計り知れないほどの激しさが渦巻いていたと思う以外にどうとればいいんだろう?

 

 トムとデイジーがまだ新婚旅行中だった頃、フランスから戻ってきた彼は、陸軍の俸給をはたいてルイビルへと悲しい旅に出かけないわけにはいかなかった。一週間そこに滞在し、11月の夜の間、二人の足音が響いた通りを歩いてみたり、デイジーの白い車で出かけた人里離れた場所を再び訪れてみたりした。デイジーの家がいつも他の家よりも神秘的できらびやかに見えたように、彼女がいなくなっても、彼にとって街そのものが感傷的な美しさに満ちていた。

 もっと真剣に探せば、彼女を見つけられたかもしれないと思いながら、彼は街を去っていった。彼女を置き去りにしたような気がした。今は無一文になり普通客車に乗ると、そこは暑かった。デッキに出て折りたたみ椅子に腰を下ろした。駅は滑るように流れ去り、見慣れない建物の背中が通り過ぎていった。そこから春の野原に出て、わずかな間だけ、黄色い路面電車と競争になった。それに乗っている人なら色白の魔法と言える彼女の顔を見た事があるかもしれない。

 

"I don't think she ever loved him." Gatsby turned around from a window and looked at me challengingly. "You must remember, old sport, she was very excited this afternoon. He told her those things in a way that frightened her--that made it look as if I was some kind of cheap sharper. And the result was she hardly knew what she was saying."

He sat down gloomily.

"Of course she might have loved him, just for a minute, when they were first married--and loved me more even then, do you see?"

Suddenly he came out with a curious remark:

"In any case," he said, "it was just personal."

What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn't be measured?

 

He came back from France when Tom and Daisy were still on their wedding trip, and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay. He stayed there a week, walking the streets where their footsteps had clicked together through the November night and revisiting the out-of-the-way places to which they had driven in her white car. Just as Daisy's house had always seemed to him more mysterious and gay than other houses so his idea of the city itself, even though she was gone from it, was pervaded with a melancholy beauty.

 

He left feeling that if he had searched harder he might have found her--that he was leaving her behind. The day-coach--he was penniless now--was hot. He went out to the open vestibule and sat down on a folding-chair, and the station slid away and the backs of unfamiliar buildings moved by. Then out into the spring fields, where a yellow trolley raced them for a minute with people in it who might once have seen the pale magic of her face along the casual street.