夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

英語原文に挑戦! グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-42

 

f:id:Soraike123:20191121224723j:plain

グレート・ギャッツビー 第一章-42

「家の秘密を教えてあげる」

 デイジーが熱心にささやいた。

「あの執事の鼻のことなの。聞きたい?」

「そのために今晩ここに来たんだよ」

「あのね、あの人はずっと執事ってわけじゃないの。以前はニューヨークのあるお屋敷で、200人分もの銀製品を磨いてたの。毎日毎日、朝から晩まで磨いていたら、とうとう鼻がおかしくなったんですって」

「悪い状態から最悪の事態に転げ落ちたのね」

ベイカー嬢が言った。

「そうなの。どんどん悪くなっちゃって、とうとう仕事を辞めざるを得なかったの」


Chapter 1-42

"I'll tell you a family secret," she whispered enthusiastically. "It's about the butler's nose. Do you want to hear about the butler's nose?"

"That's why I came over tonight."

"Well, he wasn't always a butler; he used to be the silver polisher for some people in New York that had a silver service for two hundred people. He had to polish it from morning till night until finally it began to affect his nose----"

"Things went from bad to worse," suggested Miss Baker.

"Yes. Things went from bad to worse until finally he had to give up his position."