夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-43

f:id:Soraike123:20191122214051j:plain

 

グレート・ギャッツビー 第一章-43

 一瞬、夕暮れの最後の光がデイジーの輝く顔をロマンチックに照らし出した。デイジーの声にオレは息をひそめて前屈みになっており、やがて光は薄くなっていった。夕暮れ時、楽しかった道端を離れるのをグズグズする子どもたちのように、光線の一本一本が、名残惜しそうに彼女から消えていった。

 執事が戻りトムの耳に何かささやくと、トムは顔をしかめ、椅子を引くと何も言わずに家の中に入っていった。トムが居なくなることで何かを思い出したみたいに、デイジーがまた身を乗り出してきた。声は艶やかで歌うようだった。

 

Chapter 1-43

For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened--then the glow faded, each light deserting her with lingering regret like children leaving a pleasant street at dusk.

The butler came back and murmured something close to Tom's ear whereupon Tom frowned, pushed back his chair and without a word went inside. As if his absence quickened something within her Daisy leaned forward again, her voice glowing and singing.