グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-43
グレート・ギャッツビー 第一章-43
一瞬、夕暮れの最後の光がデイジーの輝く顔をロマンチックに照らし出した。デイジーの声にオレは息をひそめて前屈みになっており、やがて光は薄くなっていった。夕暮れ時、楽しかった道端を離れるのをグズグズする子どもたちのように、光線の一本一本が、名残惜しそうに彼女から消えていった。
執事が戻りトムの耳に何かささやくと、トムは顔をしかめ、椅子を引くと何も言わずに家の中に入っていった。トムが居なくなることで何かを思い出したみたいに、デイジーがまた身を乗り出してきた。声は艶やかで歌うようだった。
Chapter 1-43
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened--then the glow faded, each light deserting her with lingering regret like children leaving a pleasant street at dusk.
The butler came back and murmured something close to Tom's ear whereupon Tom frowned, pushed back his chair and without a word went inside. As if his absence quickened something within her Daisy leaned forward again, her voice glowing and singing.