夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第七章-1

f:id:Soraike123:20200530184638j:plain

グレート・ギャッツビー   第七章-1

 ギャッツビーへの好奇心が大きくふくらんでいた頃、土曜日の晩なのに、彼の家の明かりが灯らなかった。始まりがはっきりしないのと同じく、彼のトリマルキオ(下劣な手を使って財を築いた架空のローマ時代の富豪)としてのキャリアの終わりもはっきりしなかった。

 彼の車道に期待して入ってきた車が、ほんの少しの間停車して、不機嫌そうに走り去っていくのをだんだん見かけるようになった。ギャッツビーが病気なのかと思って調べに行ってみると、見慣れない人相の悪い執事がドアから不審そうに目を細めた。

「ギャッツビーさんはご病気ですか?」

「いえ」一瞬の間を置いた後、ぶしつけな言い方で「あなた様」と付け加えた。

「見かけなかったので心配していたんです。キャラウェイが来たと伝えてほしい」

「どなた?」 無礼に聞き返してきた。

「キャラウェイです」

「キャラウェイさん。わかりました。伝えます」不意に彼がドアを閉めた。

 家政婦から聞いた話では、ギャッツビーは、1週間前に使用人を全員解雇して6人ばかりを雇い、彼らが業者に賄賂をもらって巻き込まれてはまずいとウエストエッグ村まで出かけさせたことはなく、いつも電話で少量を注文するそうだ。八百屋の少年は台所が豚小屋のように散らかっていたと報告し、村でのまとまった意見では、新しい使用人は全くプロではないということだった。

 次の日、ギャッツビーから電話があった。

「どこかに引っ越すのか?」オレは尋ねた。

「いえ、君、どこにも」

「使用人を全員クビにしたそうだな」

「噂話をしない人が欲しかったんです。デイジーが午後によく来るんで」

 道理でデイジーの反対にあって、砂漠の行商宿はカードタワーのように崩れたんだ。

「ウルフシェイムから、彼らをどうにかしてほしいと頼まれたんです。みんな兄弟姉妹です。前は小さなホテルを経営していたんです」

「なるほど」

 デイジーに頼まれて電話したそうだ。明日、彼女の家に昼食を食べに来ないかと言う。ベイカー嬢も来るからと。30分後にデイジーからも電話があり、オレが来ることを知って安心したようだった。何かあったんだな。でも、この時はお披露目にこの日を選ぶなんて、思ってもみなかった。特にギャッツビーが庭で語った悲惨なシーンのために。

 

 

Chapter 7

It was when curiosity about Gatsby was at its highest that the lights in his house failed to go on one Saturday night--and, as obscurely as it had begun, his career as Trimalchio was over.

Only gradually did I become aware that the automobiles which turned expectantly into his drive stayed for just a minute and then drove sulkily away. Wondering if he were sick I went over to find out--an unfamiliar butler with a villainous face squinted at me suspiciously from the door.

"Is Mr. Gatsby sick?"

"Nope." After a pause he added "sir" in a dilatory, grudging way.

"I hadn't seen him around, and I was rather worried. Tell him Mr. Carraway came over."

"Who?" he demanded rudely.

"Carraway."

"Carraway. All right, I'll tell him." Abruptly he slammed the door.

My Finn informed me that Gatsby had dismissed every servant in his house a week ago and replaced them with half a dozen others, who never went into West Egg Village to be bribed by the tradesmen, but ordered moderate supplies over the telephone. The grocery boy reported that the kitchen looked like a pigsty, and the general opinion in the village was that the new people weren't servants at all.

Next day Gatsby called me on the phone.

"Going away?" I inquired.

"No, old sport."

"I hear you fired all your servants."

"I wanted somebody who wouldn't gossip. Daisy comes over quite often--in the afternoons."

So the whole caravansary had fallen in like a card house at the disapproval in her eyes.

"They're some people Wolfshiem wanted to do something for. They're all brothers and sisters. They used to run a small hotel."

"I see."

He was calling up at Daisy's request--would I come to lunch at her house tomorrow? Miss Baker would be there. Half an hour later Daisy herself telephoned and seemed relieved to find that I was coming. Something was up. And yet I couldn't believe that they would choose this occasion for a scene--especially for the rather harrowing scene that Gatsby had outlined in the garden.