夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第二章-13

f:id:Soraike123:20191219202711j:plain

 

グレート・ギャッツビー 第二章-13

「ねえ、あなた」

 彼女はきどった甲高い声で妹に呼びかけた。

「そういった連中っていつも騙すのよ。お金のことしか考えてないのね。先週、足を診てもらうために女を呼んだら、まるで盲腸の手術を済ませましたってぐらいの請求が来たじゃないの」

「その人ってなんて名前?」

マッキー夫人が聞いた。

「エバハート夫人よ。足を診に家まで来てくれるの」

「素敵なドレスね」

マッキー夫人が言った。

「可愛く見えるわ」

 ウイルソン夫人はお褒めの言葉にも高慢そうに眉をひそめて言い返した。

「ちょっと古いドレスよ。どう見えたっていい時に着てるだけよ」

「でも、とっても素敵だわ。言ってること、わかるでしょ」

 マーキー夫人がなだめた。

「そのポーズでチェスターに写真を撮らせたら、ちょっとしたものになると思うわよ」

 

Chapter 2-13

"My dear," she told her sister in a high mincing shout, "most of these fellas will cheat you every time. All they think of is money. I had a woman up here last week to look at my feet and when she gave me the bill you'd of thought she had my appendicitus out."

"What was the name of the woman?" asked Mrs. McKee.

"Mrs. Eberhardt. She goes around looking at people's feet in their own homes."

"I like your dress," remarked Mrs. McKee, "I think it's adorable."

Mrs. Wilson rejected the compliment by raising her eyebrow in disdain.

"It's just a crazy old thing," she said. "I just slip it on sometimes when I don't care what I look like."

"But it looks wonderful on you, if you know what I mean," pursued Mrs. McKee. "If Chester could only get you in that pose I think he could make something of it." 

 

 

 オレ達は黙ってウイルソン夫人の方へ目をやり、彼女は目の上の髪をかきあげて、オレ達の方を見て見事な笑顔を作ってみせた。マッキー氏は彼女を繁々と見て、頭を傾けて手を顔の前で動かした。

「照明を変えないと」

 しばらくして彼は言った。

「モデルの陰影を最大限に活かしたいんです。それから後ろ髪も全部入れたいですね」

「照明はそのままでいいわよ」

 マッキー夫人が大声で言った。

「ただ。。。」

 

We all looked in silence at Mrs. Wilson who removed a strand of hair from over her eyes and looked back at us with a brilliant smile. Mr. McKee regarded her intently with his head on one side and then moved his hand back and forth slowly in front of his face.

"I should change the light," he said after a moment. "I'd like to bring out the modelling of the features. And I'd try to get hold of all the back hair."

"I wouldn't think of changing the light," cried Mrs. McKee. "I think it's----"