夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第二章-21 修羅場登場!😱🤯😭

f:id:Soraike123:20191226104258j:plain

グレート・ギャッツビー 第二章-21

「デイジー!デイジー!デイジー!」

 ウイルソン夫人が叫んだ。

「言いたきゃいつだって言ってやるわよ。デイジー!デイ。。。」

 その途端、トム・ブキャナンが平手でウイルソン夫人の鼻を鋭く叩いた。

 それからバスルームの床は血塗れのタオルで溢れ、女の叱り声と、痛みでうめく声が切れ切れになって混ざった。マッキー氏は居眠りから覚めて、ドアの方を呆然と見つめていた。彼は帰りかけたが、向き直って現場を眺めた。そこでは、詰め込まれた家具の間を救急箱を持った妻とキャサリンが、なだめたりすかしたりしながらウロウロしており、ソファの上には、哀れな怪我人が血を流しながら横たわり、ベルサイユのタペストリー柄の上にタウン誌を広げて被せようとしていた。マッキー氏はまた前を向くと入り口から出て行った。シャンデリアにかかっていた帽子を取ると、オレも後に続いた。

 

Chapter 2-21

"Daisy! Daisy! Daisy!" shouted Mrs. Wilson. "I'll say it whenever I want to! Daisy! Dai----"

Making a short deft movement Tom Buchanan broke her nose with his open hand.

Then there were bloody towels upon the bathroom floor, and women's voices scolding, and high over the confusion a long broken wail of pain. Mr. McKee awoke from his doze and started in a daze toward the door. When he had gone half way he turned around and stared at the scene--his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, and the despairing figure on the couch bleeding fluently and trying to spread a copy of "Town Tattle" over the tapestry scenes of Versailles. Then Mr. McKee turned and continued on out the door. Taking my hat from the chandelier I followed.

 

 

「いつかランチに来てくださいよ」

 エレベーターの唸りを聞きながら階下に降りている時、マッキー氏が誘ってきた。

「どこへですか?」

「どこでもいいですよ」

「レバーから手を離してください」

 エレベーターボーイがピシャリと言った。

「なんですと?」

 マッキー氏が威厳を保ちながら言った。

「触っていたとは気づきませんでした」

「わかりました。喜んで伺いますよ」

 オレは申し出を承知した。

 

。。。オレは彼のベッドの脇に立ち、彼は立派な仕事用ファイルを抱えて下着姿でシーツの間に座っていた。

「これが美女と野獣。。。そして孤独。。。年老いた八百屋の馬。。。ブルックリン橋。。。」

 それから、ペンシルバニア駅の下の吹きさらしのホームで横になり、半分眠りつつもトリビューンの朝刊を見ながら、4時の電車を待っていた。

 

"Come to lunch some day," he suggested, as we groaned down in the elevator.

"Where?"

"Anywhere."

"Keep your hands off the lever," snapped the elevator boy.

"I beg your pardon," said Mr. McKee with dignity, "I didn't know I was touching it."

"All right," I agreed, "I'll be glad to."

. . . I was standing beside his bed and he was sitting up between the sheets, clad in his underwear, with a great portfolio in his hands.

"Beauty and the Beast . . . Loneliness . . . Old Grocery Horse . . . Brook'n Bridge . . . ."

Then I was lying half asleep in the cold lower level of the Pennsylvania Station, staring at the morning "Tribune" and waiting for the four o'clock train.

 

*********

ニック、優しい。。。これは日曜日の出来事の話だから、グデングデンに酔っ払って朝帰りじゃ、月曜日の仕事に行けないね。きっと休んだんだろうね。