夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第三章-9

 

f:id:Soraike123:20200114170526j:plain

グレート・ギャッツビー 第三章-9

「ギャッツビー よ。誰かが言ったんだけど。。。」

 二人の女の子とジョーダンが秘密をささやくみたいに身を乗り出した。

「誰かが言ったんだけど、昔、人を殺したんだって」

 オレたちは盛り上がった。マンブル氏たちも身を乗り出して熱心に聞いていた。

 「そこまでひどくはないと思う」

 ルシルが首をかしげながら言った。

「戦時中ドイツのスパイだったとかそんなところだと思う」

 男の一人が同意するようにうなずいた。

「オレはアイツをよく知ってるヤツから聞いたよ。ドイツで子供の頃一緒だったって」

 オレたちを説き伏せるように言った。

「それは違うわよ」

 最初の女の子が言った。

「それは絶対にないって。だって、彼、戦時中アメリカ軍にいたんだもん」

 オレたちが彼女の言うことを信じ始めた時、彼女が前屈みになって熱心に言った。

「彼が誰も見てないって気を抜いてる時に見てみてよ。絶対に誰か殺してるんだから」

 

Chapter 3-9

"Gatsby. Somebody told me----"

The two girls and Jordan leaned together confidentially.

"Somebody told me they thought he killed a man once."

A thrill passed over all of us. The three Mr. Mumbles bent forward and listened eagerly.

"I don't think it's so much that," argued Lucille skeptically; "it's more that he was a German spy during the war."

One of the men nodded in confirmation.

"I heard that from a man who knew all about him, grew up with him in Germany," he assured us positively.

"Oh, no," said the first girl, "it couldn't be that, because he was in the American army during the war." As our credulity switched back to her she leaned forward with enthusiasm. "You look at him sometimes when he thinks nobody's looking at him. I'll bet he killed a man."