夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第八章-6

f:id:Soraike123:20200604143530j:plain



グレート・ギャッツビー  第八章-6

 線路が曲がり、太陽から離れていった。太陽が沈んでいくにつれ、彼女が息を吹き込み、今は視界から消えようとしている街に、祝福を与えているように見えた。彼は必死に手を伸ばして、彼女がいたからこそ美しかった街の片鱗でも掴もうというのか、空気を掴み取るようにやっきになって腕を伸ばしていた。でも、涙で曇った目には全てがあっという間に過ぎ去り、そこにあった一番初々しく、一番素晴らしい物が永遠に失なわれたことを知った。

 

 オレたちが朝食を終えてポーチに出たのは9時だった。夜の間に天気が一変して、秋の気配が漂っていた。ギャッツビーの最後の使用人である庭師が階段の脇までやってきた。

「ギャッツビーさん、今日はプールの水抜きをしてきます。木の葉がいずれ落ちてきますし、それからではいつもパイプが詰まりますからね」

「今日はやめてくれ」とギャッツビーが答えた。彼は弁解するようにオレの方を向いた。「あのねぇ、君、夏の間にプールを使った事が一度も無いんだ」

 オレは時計を見て立ち上がった。

「電車が来るまであと12分」

 ニューヨークには行きたくなかった。オレにはまともな仕事をする体力がなかった・・・でもそれ以上にギャッツビーから離れたくなかった。立ち上がるまでに、その列車に乗り損ね、 次のも逃した。

「電話するよ 」とやっと言えた。

「そうしてくれよ、君」

「正午に電話する」

 オレたちはゆっくりと階段を下りた。

「デイジーも電話してくれると思う」 オレがそうだと言うのを期待するかのように、心配そうに見た。

「そうだね」

「じゃあ、さようなら」

 オレたちは握手をして別れた。生垣に着く直前に何かを思い出してオレは 振り返った。

 

 

The track curved and now it was going away from the sun which, as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath. He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him. But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best, forever.

 

 

 

It was nine o'clock when we finished breakfast and went out on the porch. The night had made a sharp difference in the weather and there was an autumn flavor in the air. The gardener, the last one of Gatsby's former servants, came to the foot of the steps.

"I'm going to drain the pool today, Mr. Gatsby. Leaves'll start falling pretty soon and then there's always trouble with the pipes."

"Don't do it today," Gatsby answered. He turned to me apologetically. "You know, old sport, I've never used that pool all summer?"

I looked at my watch and stood up.

 

"Twelve minutes to my train."

I didn't want to go to the city. I wasn't worth a decent stroke of work but it was more than that--I didn't want to leave Gatsby. I missed that train, and then another, before I could get myself away.

"I'll call you up," I said finally.

"Do, old sport."

"I'll call you about noon."

We walked slowly down the steps.

"I suppose Daisy'll call too." He looked at me anxiously as if he hoped I'd corroborate this.

"I suppose so."

"Well--goodbye."

We shook hands and I started away. Just before I reached the hedge I remembered something and turned around.