夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第八章-7

f:id:Soraike123:20200604151253j:plain

グレート・ギャッツビー  第八章-7

「ヤツらはみんな腐ってる」オレは芝生の向こうから叫んだ 。「君にはアイツら全部を集めただけの価値があるんだ」

 そう言っておいて本当に良かったといつも思ってる。それが彼に向かって言った唯一の褒め言葉だったんだ。オレには最初から最後まで彼が認められなかったんだから。最初、彼は礼儀正しくうなずいてたけど、それから、まるでそんな事はずっとわかってたじゃないかというように、あの晴れやかで理解ある微笑みを浮かべてみせた。彼の豪華なピンクのスーツが白い階段に鮮やかに映えて、3ヶ月前に初めて、彼の時代風な屋敷を訪れた時のことを思い出した。芝生と車道は、彼が壊れた人間であると思い込んでいた連中の顔で賑わっていた・・・そして、彼は壊れる事のない夢を内に隠しながら、階段の上に立って、別れの挨拶を告げていた。

 彼の手厚いもてなしに感謝した。オレたちはいつも彼に感謝していたんだ・・・オレも含めてみんなも。

「さようなら」とオレは呼びかけた。「朝食をありがとう、ギャッツビー」

 

 ニューヨークに出て、しばらくの間、途方もない量の株の相場を表にまとめようとしていたら回転椅子の中で寝てしまった。正午前の電話で目が覚めて、額に汗をかきながら起き上がった。ジョーダン・ベイカーからだった。彼女はよくこの時間に電話をかけてきたんだが、彼女がホテルやクラブや個人の家を渡り歩いていて、どこにいるかわからず、他の方法ではなかなか連絡がつかなかったからだ。いつもなら、彼女の声は電線の向こうから、まるでゴルフ場の緑の土塊がオフィスの窓から入ってきたような、爽やかで涼しげなものだったが、今日のは辛辣(しんらつ)で乾いた声だった。

 

「デイジーの家を出てきたの」彼女が言った。「今ヘンプステッドにいて午後からサウサンプトンに行くの」

 デイジーの家を出たのは賢い選択だったのかもしれないが、オレはイラついてしまい、次の発言で固まった。

「昨夜は優しくしてくれなかったわね」

「そんな場合じゃなかっただろ?」

 しばらく沈黙が続いた。それから・・・

「でも...会いたいの」

「オレも会いたい」

「もしわたしがサウサンプトンに行かずに 今日の午後にニューヨークに行くと言ったら?」

「ううん、 午後は無理」

「わかったわ」

「今日の午後は無理なんだ。いろいろと...」

 こんな調子でしばらく話すうちに、電話がぷっつりと切れた。どっちがカチャッと音を立てて電話を切ったかは知らないが、オレは気にしてなかった。あの日、テーブルを挟んで彼女と話さなければ、この世で二度と話せなくなるとしても、オレには無理だった。

 数分後にギャッツビーの家に電話したが、話し中だった。4回電話をかけてみたが、最終的にはイライラした電話交換手が、デトロイトからの長距離電話のために話し中のままになっていると教えてくれた。オレは時刻表を取り出して、3時50分の列車に小さな丸をつけた。それから椅子にもたれて考えてみた。ちょうど正午だった。

 

 

"They're a rotten crowd," I shouted across the lawn. "You're worth the whole damn bunch put together."

I've always been glad I said that. It was the only compliment I ever gave him, because I disapproved of him from beginning to end. First he nodded politely, and then his face broke into that radiant and understanding smile, as if we'd been in ecstatic cahoots on that fact all the time. His gorgeous pink rag of a suit made a bright spot of color against the white steps and I thought of the night when I first came to his ancestral home three months before. The lawn and drive had been crowded with the faces of those who guessed at his corruption--and he had stood on those steps, concealing his incorruptible dream, as he waved them goodbye.

I thanked him for his hospitality. We were always thanking him for that--I and the others.

"Goodbye," I called. "I enjoyed breakfast, Gatsby."

 

Up in the city I tried for a while to list the quotations on an interminable amount of stock, then I fell asleep in my swivel-chair. Just before noon the phone woke me and I started up with sweat breaking out on my forehead. It was Jordan Baker; she often called me up at this hour because the uncertainty of her own movements between hotels and clubs and private houses made her hard to find in any other way. Usually her voice came over the wire as something fresh and cool as if a divot from a green golf links had come sailing in at the office window but this morning it seemed harsh and dry.

 

"I've left Daisy's house," she said. "I'm at Hempstead and I'm going down to Southampton this afternoon."

Probably it had been tactful to leave Daisy's house, but the act annoyed me and her next remark made me rigid.

"You weren't so nice to me last night."

"How could it have mattered then?"

Silence for a moment. Then--

"However--I want to see you."

"I want to see you too."

"Suppose I don't go to Southampton, and come into town this afternoon?"

"No--I don't think this afternoon."

"Very well."

"It's impossible this afternoon. Various----"

 

We talked like that for a while and then abruptly we weren't talking any longer. I don't know which of us hung up with a sharp click but I know I didn't care. I couldn't have talked to her across a tea-table that day if I never talked to her again in this world.

I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy. I tried four times; finally an exasperated central told me the wire was being kept open for long distance from Detroit. Taking out my time-table I drew a small circle around the three-fifty train. Then I leaned back in my chair and tried to think. It was just noon.