夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

英語原文に挑戦! グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-31

f:id:Soraike123:20191119045412j:plain

グレート・ギャッツビー 第一章-31

 東部に来るときにシカゴに1日立ち寄り、多くの人がよろしくと言っていたことを話した。

「わたしが居なくなって寂しいのかな」

 デイジーはうれしそうに叫んだ。

「街中が沈んでるよ。悲しみを表すために車という車の左側の後車輪は黒く塗られ、ノース・ショー辺りでは毎晩号泣が聞こえてたよ」

「まぁ、なんてステキなの!トム、帰りましょうよ!明日にでも!」

 それから出し抜けに言った。

「子どもに会ってね」

「もちろん」

「今寝てるのよ。2歳なの。会ったことあるんだったっけ」

「まだ」

「じゃあ、絶対会っていって。あの子。。。」

 部屋の中を忙しなく歩き回っていたトムが立ち止まりオレの肩に手をやった。

「ニック、仕事は何してるんだ」

「債権業」

「会社はどこ?」

 オレが答えると聞いたことがないとズバッと言われたのでムカついた。

「そのうち耳に入るよ。東部に居るうちに」

「オレは東部に居るんで心配するなって」

 トムは何かあるようにチラリとデイジーを見てからオレの方に振り返った。

「他に住むとこを探すなんてマヌケのすることだろ」


Chapter 1-31

I told her how I had stopped off in Chicago for a day on my way east and how a dozen people had sent their love through me.

"Do they miss me?" she cried ecstatically.

 

"The whole town is desolate. All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath and there's a persistent wail all night along the North Shore."

"How gorgeous! Let's go back, Tom. Tomorrow!" Then she added irrelevantly, "You ought to see the baby."

"I'd like to."

"She's asleep. She's two years old. Haven't you ever seen her?"

"Never."

"Well, you ought to see her. She's----"

Tom Buchanan who had been hovering restlessly about the room stopped and rested his hand on my shoulder.

"What you doing, Nick?"

"I'm a bond man."

"Who with?"

I told him.

"Never heard of them," he remarked decisively.

This annoyed me.

"You will," I answered shortly. "You will if you stay in the East."

"Oh, I'll stay in the East, don't you worry," he said, glancing at Daisy and then back at me, as if he were alert for something more. "I'd be a God Damned fool to live anywhere else."