夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

英語原文に挑戦! グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-38

f:id:Soraike123:20191120181956j:plain

グレート・ギャッツビー 第一章-38

「デイジー、君としゃべっていると自分が文明に乗り遅れてる田舎者って気になるよ」

 コルクの香りがするけどすばらしいクラレット・ワインの2杯目を飲んだ力を借りて言ってみた。

「作物の出来高とか田舎の話をしてみたら?」

 オレのコメントにはたいして意味は無かったが、思わぬ答えが返ってきた。

「文明は破滅する」

 トムが激した様子で割り込んできた。

「オレはこの点についてはものすごく悲観的なんだ。君はゴダードの『有色人帝国の興隆』は読んだか?」

「えっ、読んでないけど」

 トムの勢いに気圧されながら答えた。


Chapter 1-38

"You make me feel uncivilized, Daisy," I confessed on my second glass of corky but rather impressive claret. "Can't you talk about crops or something?"

I meant nothing in particular by this remark but it was taken up in an unexpected way.

"Civilization's going to pieces," broke out Tom violently. "I've gotten to be a terrible pessimist about things. Have you read 'The Rise of the Coloured Empires' by this man Goddard?"

"Why, no," I answered, rather surprised by his tone.