夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第三章-25

f:id:Soraike123:20200130095752j:plain

 

グレート・ギャッツビー 第三章-25

 驚きで野次馬が一瞬だけ鎮まった。

「自殺でもしたかったのか?」

「車輪が一個もげるだけでラッキーだったな!ド下手運転で、運転しようともしなかったんだからな!」

「状況がわかっとらんな!」

 加害者が言明しだした。

「運転しておったのはわしではない。中にもう一人おるんじゃ」

 この発言に驚きが広がり、「おぉ。。。」と声が上がった。

 と同時にクーペのドアがゆっくり開かれ、群衆 (今や大変な人だかりになっていた) は自然と一歩下がった。ドアがいっぱいに開かれると不気味な静寂があった。そして青白いふらふらした男が、大きな靴で踊るように足元を探りながらとゆっくりと車から現れた。

 

Chapter 3-25

An awed hush fell upon the bystanders.

"Do you want to commit suicide?"

"You're lucky it was just a wheel! A bad driver and not even trying!"

"You don't understand," explained the criminal. "I wasn't driving. There's another man in the car."

The shock that followed this declaration found voice in a sustained "Ah-h-h!" as the door of the coupé swung slowly open. The crowd--it was now a crowd--stepped back involuntarily and when the door had opened wide there was a ghostly pause. Then, very gradually, part by part, a pale dangling individual stepped out of the wreck, pawing tentatively at the ground with a large uncertain dancing shoe.

 

**********************

 

小川高義先生がa dancing shoeを「大きな靴で定まらないステップを踏んだ」と訳されていた。

もちろん、ダンスシューズを履いていたともとれるけど。