夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 第五章-5 家の秘密

f:id:Soraike123:20200519175733j:plain

グレート・ギャッツビー   第五章-5

 オレは裏口から外に出た。緊張に耐えられず、30分ほど前に家を出て、家の周りを一周していたギャッツビーのように。豊かな葉っぱが雨避けになってくれる黒い節のある木まで走ってみた。雨が激しくなり、ギャッツビーの庭師に刈ってもらったデコボコの芝生には、小さな水たまりや歴史のありそうな湿地がたくさんあった。木の下からはギャッツビーの超豪華な邸宅以外に見るべきものは何も無かった。だから、カントが教会の尖塔を見つめたように、ギャッツビーの邸宅を30分ほど眺めていたんだ。

 

 10年前の「時代物」ブームの初期にビール醸造家が建てた家で、近所の人たちに彼らの屋根を藁葺きにすれば、家にかかる税金を5年分払ってやると約束したという話がある。でもご近所さんに拒絶され、「家名を上げる」という野望をくじかれたんだろう。彼はすぐに落ちぶれた。子供たちは、ドアにまだ喪章をつけたままで、その家を売り払ったという。アメリカ人は、時には農奴にだってなりたがるくせに、小作人になるのはイヤなんだ。

 

 30分後には太陽がまた顔を出し、八百屋の車が召使いの夕食材料を積んでギャッツビーの車道を回りだした。主人はスプーン一杯ほども食べれないだろうに。メイドが彼の家の窓を開け始め、それぞれの窓からチラッと見えたかと思うと、中央の大きな出窓にもたれかかって、庭に向かって静かに唾を吐いた。戻る時間になったようだ。雨はまだ降っていた。二人のささやき声のように感情をはらんで、時々上ずったり、激しくなったりしていた。でも、やがて静かになり、家の中にも静けさが戻ってるような気がした。

 

 

I walked out the back way--just as Gatsby had when he had made his nervous circuit of the house half an hour before--and ran for a huge black knotted tree whose massed leaves made a fabric against the rain. Once more it was pouring and my irregular lawn, well-shaved by Gatsby's gardener, abounded in small muddy swamps and prehistoric marshes. There was nothing to look at from under the tree except Gatsby's enormous house, so I stared at it, like Kant at his church steeple, for half an hour. A brewer had built it early in the "period" craze, a decade before, and there was a story that he'd agreed to pay five years' taxes on all the neighboring cottages if the owners would have their roofs thatched with straw. Perhaps their refusal took the heart out of his plan to Found a Family--he went into an immediate decline. His children sold his house with the black wreath still on the door. Americans, while occasionally willing to be serfs, have always been obstinate about being peasantry.

After half an hour the sun shone again and the grocer's automobile rounded Gatsby's drive with the raw material for his servants' dinner--I felt sure he wouldn't eat a spoonful. A maid began opening the upper windows of his house, appeared momentarily in each, and, leaning from a large central bay, spat meditatively into the garden. It was time I went back. While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little, now and then, with gusts of emotion. But in the new silence I felt that silence had fallen within the house too.