夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第七章-23

f:id:Soraike123:20200603184634j:plain

グレート・ギャッツビー   第七章-23

 ブキャナン邸が、暗いざわめきのある木々の間から、不意にオレたちの方に姿を現した。トムは玄関の脇に車を停め、蔦の葉の間から二つの窓の灯りが華やかに漏れている二階を見上げた。

「デイジーが家にいる」と彼が言った。オレたちが車から降りると、トムはオレを見て少し顔をしかめた。

「ウェストエッグで降ろすべきだったな、ニック。今夜は何のもてなしもできんよ」

 彼の声音がさっきとはうって変わり、落ち着いてきっぱりとした口調だった。オレたちが月明かりの中、砂利を横切って玄関まで歩いていく間に、彼はテキパキと段取りを説明した。

「君が帰れるようにタクシーを呼ぶから、待っている間に台所に行って、ジョーダンと一緒に夕食をとるように頼んでくれ。もし何か食べたいんだったらだが」彼はドアを開けた。「入りたまえ」

「いや、いいんだ。タクシーを呼んでくれるだけで十分だよ。 外で待ってるから」

 ジョーダンがオレの腕に手を置いた。

「ニック、中に入らないの?」

「いや、やめとく」

 オレは少し気分が悪くて一人になりたかった。でも ジョーダンは 少しためらっていた。「まだ9時半よ」と彼女が言った。

 

The Buchanans' house floated suddenly toward us through the dark rustling trees. Tom stopped beside the porch and looked up at the second floor where two windows bloomed with light among the vines.

"Daisy's home," he said. As we got out of the car he glanced at me and frowned slightly.

"I ought to have dropped you in West Egg, Nick. There's nothing we can do tonight."

A change had come over him and he spoke gravely, and with decision. As we walked across the moonlight gravel to the porch he disposed of the situation in a few brisk phrases.

"I'll telephone for a taxi to take you home, and while you're waiting you and Jordan better go in the kitchen and have them get you some supper--if you want any." He opened the door. "Come in."

"No thanks. But I'd be glad if you'd order me the taxi. I'll wait outside."

Jordan put her hand on my arm.

"Won't you come in, Nick?"

"No thanks."

I was feeling a little sick and I wanted to be alone. But Jordan lingered for a moment more.

"It's only half past nine," she said.