夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳  第七章-26

f:id:Soraike123:20200603212552j:plain

グレート・ギャッツビー   第七章-26

「体が大きく裂けてたよ」

「そんな事言わないでくれよ、君」彼は身震いした。

「とにかく・・・・デイジーがアクセルを踏んでしまったんです。彼女を停めさせようとしたんだが停まらなかった。だから、僕は非常用ブレーキを引いたんです。彼女は僕の膝に倒れ込んできて、僕はそのまま走り続けた・・・」

 やがて彼はこう言った。「彼女は明日になれば大丈夫ですよ」

「僕はここで待っていて、彼が今日の午後の不愉快な事で彼女を困らせないかどうか見守っています。彼女は自分の部屋に鍵をかけているし、もし彼がひどい事をしようものなら、電気を消したりつけたりする事になってるんです」

「トムは彼女には手を出さないよ」とオレが言った。「彼女は眼中に無いはずだし」

「僕は彼を信用してないんだ」

「いつまで待つつもり?」

「必要なら一晩中。とにかくみんなが寝るまで」

 別の考えが浮かんできた。もし、トムがデイジーの運転してたことを感づいたら・・・何か関係してる事に気づいたかもしれない。何かを見つけるかもしれない。オレは邸宅を見上げてみた。階下には電気が点いてる部屋がいくつかあって、2階のデイジーの部屋からはピンクの光が漏れていた。

「ここで待っててくれよ」とオレは言った。「騒ぎがないか見てくるから」

 オレは芝生の縁に沿って歩いて戻り、音を立てないように砂利の上を横切り、ベランダの階段をつま先立ちで登った。居間のカーテンは開いていて、部屋には誰もいなかった。3ヶ月前の6月の夜、オレたちが食事をしたポーチを横切ると、食糧室と思われる部屋から小さな四角い光が漏れているのが見えた。ブラインドは下されていたが、窓枠との間に隙間があるのを見つけた。

 デイジーとトムが台所のテーブルで向かい合って座っていた。冷えたフライドチキンの皿を挟んでエールが2本出ていた。彼はテーブルの向こう側で彼女に向かって熱心に話していて、熱をこめて彼女の手を握っていた。時折、彼女は彼を見上げ、同意してうなずいていた。

 二人は幸せではなかったし、二人とも鶏肉にもエールにも手をつけていなかったけど、不幸でもなかった。この様子は紛れもなく自然な親密さが感じられ、誰もが二人が何かを企んでいると言うだろう。

 ポーチをつま先で歩いていると、暗い道を手探りで家に向かってくるタクシーの音が聞こえてきた。ギャッツビーは、車道の同じ場所で待っていた。

「大丈夫だった?」と彼は心配そうに尋ねた。

「ああ、静かだったよ」オレはためらった。 「家に帰って寝た方が良くないかい」

 彼は首を振った。

「デイジーが寝るまでここにいたいんだよ、君。おやすみなさい」

 彼はコートのポケットに手を入れたまま、真剣な顔で家の見張りに戻った。まるでオレがいると夜通しの見張りの神聖さが損なわれるとでも言うように。だから月明かりの下に彼を残したまま歩き去った。何も無い場所を懸命に守ろうとしている彼を残して。

 

 

"It ripped her open----"

"Don't tell me, old sport." He winced. "Anyhow--Daisy stepped on it. I tried to make her stop, but she couldn't so I pulled on the emergency brake. Then she fell over into my lap and I drove on.

"She'll be all right tomorrow," he said presently. "I'm just going to wait here and see if he tries to bother her about that unpleasantness this afternoon. She's locked herself into her room and if he tries any brutality she's going to turn the light out and on again."

"He won't touch her," I said. "He's not thinking about her."

"I don't trust him, old sport."

"How long are you going to wait?"

"All night if necessary. Anyhow till they all go to bed."

A new point of view occurred to me. Suppose Tom found out that Daisy had been driving. He might think he saw a connection in it--he might think anything. I looked at the house: there were two or three bright windows downstairs and the pink glow from Daisy's room on the second floor.

"You wait here," I said. "I'll see if there's any sign of a commotion."

 

I walked back along the border of the lawn, traversed the gravel softly and tiptoed up the veranda steps. The drawing-room curtains were open, and I saw that the room was empty. Crossing the porch where we had dined that June night three months before I came to a small rectangle of light which I guessed was the pantry window. The blind was drawn but I found a rift at the sill.

Daisy and Tom were sitting opposite each other at the kitchen table with a plate of cold fried chicken between them and two bottles of ale. He was talking intently across the table at her and in his earnestness his hand had fallen upon and covered her own. Once in a while she looked up at him and nodded in agreement.

They weren't happy, and neither of them had touched the chicken or the ale--and yet they weren't unhappy either. There was an unmistakable air of natural intimacy about the picture and anybody would have said that they were conspiring together.

As I tiptoed from the porch I heard my taxi feeling its way along the dark road toward the house. Gatsby was waiting where I had left him in the drive.

"Is it all quiet up there?" he asked anxiously.

"Yes, it's all quiet." I hesitated. "You'd better come home and get some sleep."

He shook his head.

"I want to wait here till Daisy goes to bed. Good night, old sport."

He put his hands in his coat pockets and turned back eagerly to his scrutiny of the house, as though my presence marred the sacredness of the vigil. So I walked away and left him standing there in the moonlight--watching over nothing.