夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第九章-3

f:id:Soraike123:20200515141932j:plain

グレート・ギャッツビー  第九章-3

 翌朝、ウルフシェイム宛の手紙を執事に持たせてニューヨークにやった。そこには、いろいろ教えて欲しい事と、次の列車で来るように書いてあった。でも、書き終えた後、その頼みがムダな事のように思えた。新聞を見れば、彼はやって来ただろうし、気持ちさえあれば、デイジーだって昼前には電報をくれたはずだ。だけど電報も無ければウルフシェイムの来訪も無かった。ただ警察やカメラマン、新聞社の連中が増えるだけで、訪ねてくるヤツなんて一人もいなかった。執事がウルフシェイムの返事を持ち帰った時にはすっかり逆上して、こんなバカなヤツらを敵に回してでもギャッツビーと一緒に戦うぞという反抗的な気持ちになった。

 

親愛なるキャラウェイ様

  この度の件により、生涯における最大の衝撃を受けており、とても事実とは思えません。あの男が犯した狂気のさたには、つくづく考えさせられるものがあります。残念ながら、非常に重要な用件を抱えており、今はご要望にお応えすることができません。その後、何かわたしにできる事がありましたら、エドガーに手紙を持たせてください。このような知らせを受けてすっかり動転してしまい、打ちのめされてしまいました。

                                                                            

敬具                                                            

 マイヤー・ウルフシェイム

 

 この後に急いで書き足されてあった。

 

 葬儀などについてお知らせください。家族については存じません。

 

 その日の午後に電話が鳴って、電話交換手がシカゴからの長距離電話だと言ったんで、やっとデイジーが電話をくれたんだと思った。でも男の声が、 か細く遠くから聞こえてきただけだった。

「スラグルだ・・・」

「はい?」 名前は聞き慣れないものだった。

「やべー事ばかりだな?オレの電報は届いたか?」

「届いてません」

「若いパークのヤツがトラブった」と彼は早口に言った。「債権屋の店先で債権を渡してる時に、捕まっちまってよ。5分前にニューヨークから知らせが回ってきて、番号がバレた。お前、何か知ってるか?こんな田舎町では情報はつかめんな・・・」

「もしもし!」オレは息を切らして口を挟んだ。「聞いてくださいよ。ギャッツビーさんじゃないんですって。ギャッツビーさんは死んだんだ」

 電話の向こうで長い沈黙があった。そして絶叫があがった・・・ それから、ガチャっといって電話が切れた。

 

 

Next morning I sent the butler to New York with a letter to Wolfshiem which asked for information and urged him to come out on the next train. That request seemed superfluous when I wrote it. I was sure he'd start when he saw the newspapers, just as I was sure there'd be a wire from Daisy before noon--but neither a wire nor Mr. Wolfshiem arrived, no one arrived except more police and photographers and newspaper men. When the butler brought back Wolfshiem's answer I began to have a feeling of defiance, of scornful solidarity between Gatsby and me against them all.

 

 

Dear Mr. Carraway.     This has been one of the most terrible shocks of my life to me I hardly can believe it that it is true at all. Such a mad act as that man did should make us all think. I cannot come down now as I am tied up in some very important business and cannot get mixed up in this thing now. If there is anything I can do a little later let me know in a letter by Edgar. I hardly know where I am when I hear about a thing like this and am completely knocked down and out.

                                                                           

Yours truly

                                                                                           MEYER WOLFSHIEM

and then hasty addenda beneath:

Let me know about the funeral etc do not know his family at all.

 

When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last. But the connection came through as a man's voice, very thin and far away.

"This is Slagle speaking. . . ."

"Yes?" The name was unfamiliar.

"Hell of a note, isn't it? Get my wire?"

"There haven't been any wires."

"Young Parke's in trouble," he said rapidly. "They picked him up when he handed the bonds over the counter. They got a circular from New York giving 'em the numbers just five minutes before. What d'you know about that, hey? You never can tell in these hick towns----"

 

"Hello!" I interrupted breathlessly. "Look here--this isn't Mr. Gatsby. Mr. Gatsby's dead."

There was a long silence on the other end of the wire, followed by an exclamation . . . then a quick squawk as the connection was broken.