グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-14
グレート・ギャッツビー 第一章-14
都心で部屋を探すというのが妥当だろうけど、暑い季節ではあるし、広い芝生と慣れ親しんだ樹々のある田舎を出たばかりだったので、事務所の若い同僚が通勤圏内で一軒家をシェアしようと言ってくれたのは願ったりかなったりだった。
Chapter 1-14
The practical thing was to find rooms in the city but it was a warm season and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town it sounded like a great idea.
*************************
friendly trees は「慣れ親しんだ樹々」にした。目を楽しませてくれた樹々という感じかな。