夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第二章-11

f:id:Soraike123:20191216215403j:plain

グレート・ギャッツビー 第二章-11

 マッキー氏は階下に住んでいる青白いなよなよした感じの男だった。ここに来るためにヒゲを剃ったばかりのようで、ほおに石鹸の泡をつけ、部屋にいる誰もに一番丁寧に挨拶して回った。オレには芸術関係の仕事をしていると自己紹介し、後で実は写真家で、壁からオーラを放っているウイルソン夫人の母親の写真は、彼が引き伸ばしたものだとわかった。彼の奥さんは、甲高い声で喋り、か弱そうで、美しかったけど冷たい感じの人だった。自分は結婚してから127回、夫の写真のモデルになったと誇らしげに言った。

 

Chapter 2-11

Mr. McKee was a pale feminine man from the flat below. He had just shaved for there was a white spot of lather on his cheekbone and he was most respectful in his greeting to everyone in the room. He informed me that he was in the "artistic game" and I gathered later that he was a photographer and had made the dim enlargement of Mrs. Wilson's mother which hovered like an ectoplasm on the wall. His wife was shrill, languid, handsome and horrible. She told me with pride that her husband had photographed her a hundred and twenty-seven times since they had been married.