夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 第五章-10

f:id:Soraike123:20191122214051j:plain


グレート・ギャッツビー   第五章-10

「早く来て!」と窓辺でデイジーが叫んでいた。

 雨はまだ降っていたけど、暗闇が西に広がり、海の上にはピンクと金色の泡のような雲が広がっていた。

「あれを見て」と彼女はささやき、しばらくしてから 「ピンクの雲に乗って、あなたをその中に入れて連れ回してあげたい」と呟いた。

 オレは帰ろうとしたけど、二人は聞かなかった。オレがいた方が安心できて、より親密になれるんだろう。

「そうだ、こうしよう!クリプスプリンガーにピアノを弾いてもらおう」と言いながらギャッツビーは部屋を出て行った。

 彼は部屋を出て「ユーイング!」と叫び、数分後に、べっ甲眼鏡をかけた金髪の薄い、恥ずかしがりやで少しくたびれた青年を連れて戻ってきた。彼は、今度は身なりを整えており、首元の開いた「スポーツシャツ」にスニーカー、そして暗い色の厚手の綿ズボンを履いていた。

「お休みのところお邪魔でした?」とデイジーが丁寧に尋ねた。

「寝てたんです」と、クリプスプリンガー氏は恥ずかげに身をよじらせて答えた。

「寝てたんで。それから起きたんです. . .」

「クリプスプリンガーはピアノを弾く」とギャッツビーは言った。

「ユーイング、どうだい?」

「うまく弾けないんです。ほとんどダメで。練習不足なもんで...」

「下に行こう」

 ギャッツビーは口を挟んだ。彼は電気のスイッチを入れた。灰色の窓が消え、家が光に包まれた。

 

"Come here quick!" cried Daisy at the window.

The rain was still falling, but the darkness had parted in the west, and there was a pink and golden billow of foamy clouds above the sea.

"Look at that," she whispered, and then after a moment: "I'd like to just get one of those pink clouds and put you in it and push you around."

I tried to go then, but they wouldn't hear of it; perhaps my presence made them feel more satisfactorily alone.

"I know what we'll do," said Gatsby, "we'll have Klipspringer play the piano."

He went out of the room calling "Ewing!" and returned in a few minutes accompanied by an embarrassed, slightly worn young man with shell-rimmed glasses and scanty blonde hair. He was now decently clothed in a "sport shirt" open at the neck, sneakers and duck trousers of a nebulous hue.

"Did we interrupt your exercises?" inquired Daisy politely.

"I was asleep," cried Mr. Klipspringer, in a spasm of embarrassment. "That is, I'd been asleep. Then I got up. . . ."

"Klipspringer plays the piano," said Gatsby, cutting him off. "Don't you, Ewing, old sport?"

"I don't play well. I don't--I hardly play at all. I'm all out of prac----"

"We'll go downstairs," interrupted Gatsby. He flipped a switch. The grey windows disappeared as the house glowed full of light.