夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第九章-14 太古の夢

f:id:Soraike123:20200607205712j:plain

グレート・ギャッツビー  第九章-14

 オレが引っ越す時、ギャッツビーの家はまだ空き家のままだった。彼の芝生はオレのと同じくらい伸びていた。村のタクシー運転手の中には、ギャッツビー邸の門を過ぎると、しばらく車を停めて中を指差してみせるまで、料金を受け取ろうとしないヤツがいた。たぶん、事故の夜にデイジーとギャッツビーをイーストエッグまで送って行ったんだろう。その上、いろいろ話をでっち上げてるに違いない。そんな話は聞きたくなかったんで、電車を降りるとソイツを見ないようにした。

 

 土曜日の夜はニューヨークで過ごすようにしていた。というのも、ギャッツビー邸でのきらびやかでまばゆいばかりのパーティーがあまりにも鮮明に焼きついていたんで、かすかではあるが、彼の庭から音楽と笑い声が耳の中で絶える事がなく、車道からは車が行ったり来たりしているのが聞こえるような気がしてならなかったからだ。ある晩、そこでホントに車の音を聞き、ヘッドライトが彼の階段の前にピタリと止まるのを見た。でも、オレはわざわざ様子を見ようとはしなかった。おそらく、世界の果てまで行っていてパーティーが終わった事を知らなかった最後の客なんだろう。

 

 最後の晩に、トランクに荷物を詰め終わり、車を八百屋に売り払った後、オレはもう一度、あの大きいだけで何も生み出す事ができなかった邸宅を見に行った。白い階段の上には、わんぱく坊主がレンガの破片で書いた卑猥な言葉が月明かりの中にはっきりと浮かび上がったんで、石に沿って靴でゴシゴシこすって消してやった。それからぶらぶらと浜辺に降りてきて、砂の上にのびのびと寝そべった。

 

 海沿いの邸宅は今ではほとんど閉まっていて、海峡を渡るフェリーのぼんやりと動く光以外には、明かりらしい明かりは見えなかった。月が高くなるにつれ、意味を持たない家々が溶け出していき、次第にオランダ人の船乗りたちの目に、かつて花のように映った古い島のことが想い起こされてきた。新世界の初々しい緑の胸がオレの目にもありありと見えてきた。  

 ギャッツビー邸のために切り倒されてしまった、ここいら辺一体の木々は、かつては、人類にとって最後にして最大の夢をささやいていたんだろう。魔法のような一瞬が訪れて、男は初めて目にしたこの大陸に息をのみ、人類史上最後になる、これ以上は驚く事ができない光景を前にして、わかっていまいが、望んでいまいがお構いなしに、美的瞑想に引きずり込まれたんじゃないだろうか。

 

Gatsby's house was still empty when I left--the grass on his lawn had grown as long as mine. One of the taxi drivers in the village never took a fare past the entrance gate without stopping for a minute and pointing inside; perhaps it was he who drove Daisy and Gatsby over to East Egg the night of the accident and perhaps he had made a story about it all his own. I didn't want to hear it and I avoided him when I got off the train.

 

I spent my Saturday nights in New York because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter faint and incessant from his garden and the cars going up and down his drive. One night I did hear a material car there and saw its lights stop at his front steps. But I didn't investigate. Probably it was some final guest who had been away at the ends of the earth and didn't know that the party was over.

 

On the last night, with my trunk packed and my car sold to thegrocer, I went over and looked at that huge incoherent failure of a house once more. On the white steps an obscene word, scrawled by some boy with a piece of brick, stood out clearly in the moonlight and I erased it, drawing my shoe raspingly along the stone. Then I wandered down to the beach and sprawled out on the sand.

 

 Most of the big shore places were closed now and there were hardly any lights except the shadowy, moving glow of a ferryboat across the Sound. And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors' eyes--a fresh, green breast of the new world. Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.