夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

英語原文に挑戦! グレート・ギャッツビー 対訳 第一章-33

f:id:Soraike123:20191119024712j:plain

グレート・ギャッツビー 第一章-33

「君がかい?」

 トムはグラスを取ると、底に残った最後の一滴を飲み干すような勢いでグラスを傾けた。

「君がどうやって成し遂げてきたかなんて想像できないな」

 オレはベイカー嬢を見ながら、彼女が成し遂げたことって何なんだろうと思った。

 ベイカー嬢はなかなかかわいかった。胸の小さいスリムな子で、まっすぐに立つと、士官学校の新入りがするみたいに胸をそらせて体の線を強調してみせた。青白くてかわいいけど不満げな顔に、やんわりとした好奇心で輝く灰色の目を細めてオレの方へ振り返った。そこでオレはその娘と前に会ったか、写真で見たことがあるのに気づいた。

「ウエストエッグに住んでるの?」

 ベイカー嬢は小バカにしたように言った。

「知り合いがいるのよ」

「オレはまだ一人も。。。」

「ギャッツビーは知ってるでしょ」

「ギャッツビーって誰のこと?」

 デイジーが問いただすように尋ねた。

 

Chapter 1-33

"You are!" He took down his drink as if it were a drop in the bottom of a glass. "How you ever get anything done is beyond me."

I looked at Miss Baker wondering what it was she "got done." I enjoyed looking at her. She was a slender, small-breasted girl, with an erect carriage which she accentuated by throwing her body backward at the shoulders like a young cadet. Her grey sun-strained eyes looked back at me with polite reciprocal curiosity out of a wan, charming discontented face. It occurred to me now that I had seen her, or a picture of her, somewhere before.

"You live in West Egg," she remarked contemptuously. "I know somebody there."

"I don't know a single----"

"You must know Gatsby."

"Gatsby?" demanded Daisy. "What Gatsby?"