夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第三章-4

f:id:Soraike123:20200108210547j:plain

 

グレート・ギャッツビー 第三章-4

 地球が傾きながら太陽から離れるに従って、灯りは輝きを増し、オーケストラは黄色いカクテル音楽を奏で、人声のオペラは一層高くなる。1分ごとに笑い声は出やすくなり、陽気な言葉に誘われて惜しげもなく辺りに撒き散らされた。グループは素早く形を変え、新参者でふくらみ、一瞬で離れ離れになり、また集まった。

 フラフラ歩き回る者も出て、自信にあふれた女の子たちは、どっしりしとその場に落ち着いているヤツらの間に滑り込み、グループの中心になってドッとみんなをわかせると、チカチカする灯りの下で目まぐるしく変わる、顔や声や色彩の波の間を勝ち誇ったように渡り歩いていた。

 

Chapter 3-4

The lights grow brighter as the earth lurches away from the sun and now the orchestra is playing yellow cocktail music and the opera of voices pitches a key higher. Laughter is easier, minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word. The groups change more swiftly, swell with new arrivals, dissolve and form in the same breath--already there are wanderers, confident girls who weave here and there among the stouter and more stable, become for a sharp, joyous moment the center of a group and then excited with triumph glide on through the sea-change of faces and voices and color under the constantly changing light.