夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第三章-11

f:id:Soraike123:20200116115422j:plain

 

グレート・ギャッツビー 第三章-11

「行きましょうよ」

 退屈で落ち着かない三十分が過ぎてジョーダンがささやいた。

「ここは息がつまるわ」

 オレたちは、主人に会いにいくことを口実に立ち上がった。オレがまだ会ったことがないので気にしているとジョーダンが言った。例の大学生は皮肉たっぷりに、それでもちょっと悲しそうにうなずいてみせた。

 最初に人で混み合うバーをのぞきにいったが、ギャッツビー はいなかった。階段の上から見渡しても見えず、ベランダにもいなかった。思いきって重厚なドアを開けてみた。中は天井の高いゴシック調の書斎になっていた。イングリッシュオークの彫刻で内装してあり、たぶん外国の廃墟からそっくり移築した物だろう。

 

Chapter 3-11

"Let's get out," whispered Jordan, after a somehow wasteful and inappropriate half hour. "This is much too polite for me."

We got up, and she explained that we were going to find the host--I had never met him, she said, and it was making me uneasy. The undergraduate nodded in a cynical, melancholy way.

The bar, where we glanced first, was crowded but Gatsby was not there. She couldn't find him from the top of the steps, and he wasn't on the veranda. On a chance we tried an important-looking door, and walked into a high Gothic library, panelled with carved English oak, and probably transported complete from some ruin overseas.

 

 フクロウの目みたいな大きなメガネをかけたがっしりした中年男が、いささか酔った様子で大テーブルの隅に座って、本棚をぼんやりと眺めていた。オレたちが来ると嬉しそうに振り返ってジョーダンを頭のてっぺんから爪先まで眺め回した。

「これをどう思うかね?」

 男は性急に聞いてきた。

「これって何ですか?」

 そいつは本棚の方へ手を振った。

「あれだよ。わざわざ確かめるには及ばんよ。ワシが確かめた。本物だよ」

「本ですか」

 男はうなずいた。

「全く本物だ。ページも何もかも。ダンボールのよくできた作り物かと思ったよ。ページだって。ほら!見せてあげよう」

 

A stout, middle-aged man with enormous owl-eyed spectacles was sitting somewhat drunk on the edge of a great table, staring with unsteady concentration at the shelves of books. As we entered he wheeled excitedly around and examined Jordan from head to foot.

"What do you think?" he demanded impetuously.

"About what?"

He waved his hand toward the book-shelves.

"About that. As a matter of fact you needn't bother to ascertain. I ascertained. They're real."

"The books?"

He nodded.

"Absolutely real--have pages and everything. I thought they'd be a nice durable cardboard. Matter of fact, they're absolutely real. Pages and--Here! Lemme show you."