夕焼け色の記憶

翻訳した作品を中心に、オーストラリアから見て思ったことなどをつづっていきたいと思います。シドニー在住

グレート・ギャッツビー 対訳 第三章-17

f:id:Soraike123:20200119215652j:plain


グレート・ギャッツビー 第三章
-17

「とにかく彼は大きなパーティーを主催するの」

 都会的なよそよそしさをたもったまま、ジョーダンは話題を変えた。

「それにわたしは大きなパーティーが好き。人との距離感が適当にあって仲良くなれるわ。小さいパーティーじゃ気づまりでしょ」

 ブーンというバスドラムの音が響いて、突然、庭のスピーカーからオーケストラの指揮者の声が聞こえてきた。

「皆さま、ただ今、ギャッツビー氏のリクエストにより、去る5月にカーネギーホールで大変好評を博しましたウラジミール・トストフ氏の最新作を演奏いたします。新聞でご存知かもしれませんが、一大センセーションを巻き起こしました」

 彼は言い過ぎたと思ったのか笑いながら、「なかなかのセンセーションでした」と付け加え、皆がドッと笑った。

 彼は力強く締めくくった。

「曲名はウラジミール・トストフの『ジャズの世界史』です」

 

Chapter 3-17

"Anyhow he gives large parties," said Jordan, changing the subject with an urbane distaste for the concrete. "And I like large parties. They're so intimate. At small parties there isn't any privacy."

There was the boom of a bass drum, and the voice of the orchestra leader rang out suddenly above the echolalia of the garden.

"Ladies and gentlemen," he cried. "At the request of Mr. Gatsby we are going to play for you Mr. Vladimir Tostoff's latest work which attracted so much attention at Carnegie Hall last May. If you read the papers you know there was a big sensation." He smiled with jovial condescension and added "Some sensation!" whereupon everybody laughed.

"The piece is known," he concluded lustily, "as 'Vladimir Tostoff's Jazz History of the World.' "